プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ドイツ語文の契約書では、「以下甲と呼ぶ」「以下乙と呼ぶ」というのをどう書きますか。

A 回答 (1件)

私がこのような時にいつも利用するサイトがあります。


元々英独あるいは独英のサイトですが、色々な言い回しが沢山例示されます。
うろ覚えの言葉を入れれば、確認も取れますし。
http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/

思い付くままにドイツ語でも英語でも入れてご覧なさい。私の出した例文をコピーしておきます。



(Protocol to the Europe Agreement on Conformity assessment and Acceptance of industrial products, hereinafter referred to as 'PECA')

(Protokoll zu dem Europa-Abkommen über Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte, im Folgenden "PECA" genannt).

(hereinafter referred to as "Management")

(nachfolgend auch "Management" genannt)

(hereinafter referred to as the "1991 Act")

(nachstehend die "Akte von 1991")
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

しかし、英語での言い方が分からないと調べられないですね。

お礼日時:2012/09/11 16:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!