プロが教えるわが家の防犯対策術!

あなたを今はまだ好き
また惚れ直してもらえるような素敵な女性になるね!
--------------------------------------

この文章を日本語だと

別に勝手に好きで
あなたが惚れるかどうかはわからなくても
魅力的な人間になる!!ってイメージ何ですが、


作成してみると
I still like you now, I will be an attractive and charming woman, who you can fall in like again

こうなってしまいました

これって
あなたが再び惚れるよう魅力的になる=あなたと絶対戻りたい!
みたいな感じになってしまう気がしてなりません。


そうじゃなく心情的には
今は相手の事好き、
先々どうなるかなんてわからないけど、
惚れ直させるぐらい魅力的になる!みたいなイメージにしたいんです。

もしよかったら添削をお願いできると嬉しいです。



当方英語が不得手ですので
出来るだけ簡単な英語で作成したいと思っています。
(相手に他人が作ったと思われたくないので・・)

文章乱文申し訳ございません
協力頂けると嬉しいです・・
宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

Whatever you decide,


I will take it seriously.

All I want to tell you at the end is thank you for having encountered me.
I never met the one I loved so much as you.
After we are apart, I'll still keep on loving you.

I'm going to be a wonderful woman who can be loved by you again.
I thank you for sharing all those feelings and times with me.
And I say thank you from the bottom of my heart.

(I wish you could) keep in touch with me as a friend from now on.

と、先程の文章を英訳していたら、締め切られていました。


さて新たなご質問ですが、

>I still like you now, I will be an attractive and charming woman, who you can fall in like again

>あなたが再び惚れるよう魅力的になる=あなたと絶対戻りたい!
みたいな感じになってしまう気がしてなりません。

その通りですね。
ご所望のイメージにするならば、

I could be an attractive and charming woman who will make you love me once again.

ぐらいでしょうか。

ご健闘をお祈り申上げております。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

すみません、ご回答頂いている最中で
質問を締め切ってしまったこと凄く深くお詫びします。。

しかしながら、そのうえで新たな回答を頂けたこと
すごく感謝しています!

やはり絶対戻りたい!ってイメージになってしまうのですね・・
頂いた物のLOveをlikeにして使わせていただきます!
本当にありがとうございます!


いまはまだ辛いですが、
前向きに頑張れるよう努力します

お礼日時:2013/03/24 12:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!