プロが教えるわが家の防犯対策術!

ゴーヤのわたを天婦羅にしたのですが、これを英語で説明できませんでした。
英語でなんと言うかご存知でしょうか。調べても出てきませんでした。
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

 実際に料理の仕方を書いた文をあたってみました。


”pith”とか”inner white pith”を使ってますね。

http://chinesefood.about.com/od/vegetablesrecipe …

http://simplegoodandtasty.com/2011/05/03/bitter- …

”pith”を英和辞典で調べると『髄』。
かんきつ類の、皮と実の間の白い部分も”pith”です。
    • good
    • 0

ゴーヤは英語だと、Bitter Squash、 Bitter Gourd、そして Bitter Melonと様々な呼び方をされますが、レシピを見ると既回答にあるよう、pulpという単語を使っていますね。


http://www.highdesertgarden.com/2010/08/harvest- …
http://sybaritica.me/2012/02/24/foodstuff-bitter …

ですからpulpで宜しいと思います。
    • good
    • 0

私も最初pulpかなと一瞬思ったんですがpulpはドロッとしてメロンとかカボチャの中身みたいな物を言うんですよね。

ゴーヤのわたはドロドロじゃないのでucokさんのsoft partがしっくりくる感じがします。
    • good
    • 0

ゴーやのわた は



inner pulp of bitter melon

です。
    • good
    • 1

私なら「the inner soft part」と言います。


余談ですが、美味しいんですか?
    • good
    • 0
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう。でも違うと思います。

お礼日時:2013/07/25 19:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!