プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「顧問」と言っても大企業などが抱える「顧問弁護士」という意味合いではなく、元社長だった人が退いて就く相談役的な意味合いの「顧問」を英語で呼べばどうなりますか?

おそらく会社によって呼び方が異なるでしょう。あなたの会社の顧問の名詞にはどう書かれているか、教えていただけたら幸いです。 1件でも多くのデータが欲しいので、ご協力いただけたら感謝します。(ポイント以外にも、どんなデータでも「参考になった」ボタンを押させてもらうつもりです)

A 回答 (4件)

私が承知する機関について言えば、「顧問」の英文肩書きは、Advisorとなっています。

ちなみに、顧問のほか、同様の機能を有する役職として「参与」というのがあり、英文ではConsultantとなっています。

このほか、顧問の対訳としてAdvisor to Presidentを充てていた例も聞いたことがあります。

”adviser”または”advisor”の定義は、「助言(advice)を供与する者、とりわけ特定の件について多くの知識を有する者」ですから、通常は、顧問の英文対訳として最適だと思われます。一般名詞としても通じるでしょうし、肩書きにする場合はaを大文字にします。

なお、肩書きは、企業のほかの役職名とのバランスも大切ですので、組織全体の観点からおかしくならないようにする必要があります(例えば、ご指摘の通り、相談役にAdvisorを充てている場合は何か別の名称を考える必要があろうかと思われます)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧な返答をどうもありがとうございます。

お礼日時:2004/04/18 15:57

私の爺様の弟という人が、旧東銀 欧州統括副頭取→第一生命顧問を歴任しましたが、・・・縁遠いもので私自身は当初知らず、ショーファーの仕事で英国の某財団の賓客を担当した時、偶然スケジュールをチェックしていて気づいたんですが。

英文の肩書は、

Senior adviser of the president.

となっていました。
会社名は伏せたほうがいいんですかね。親戚の元・勤務先だから○でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
どうも Senior Adviser が多いみたいですね。

お礼日時:2004/04/19 10:31

common

    • good
    • 1

英文の肩書表記についてのサイトを紹介いたします。


英文の名刺の肩書きです。

顧問 : Strategic advisor
顧問 : Advisor
相談役 : Senior Advisor
嘱託 : Non-regular staff

参考になさってください。

参考URL:http://www.e-meishi.biz/reference/sample_en01.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう。

お礼日時:2004/04/18 15:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!