アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 先日、録画していた韓国ドラマ「アイドゥアイドゥ」を見ていました。
そのドラマの中の台詞で「インセングン サムチョムポエイッタ」と聞こえるものがありました。
おそらく「人生は三千浦にある」という字が当てはまるのではないかと予測しております。

字幕では「人生は思わぬところにある。」とされていました。

詳しく調べてみたくても、辞書にも出ていないし、ネットで検索してみても分かりません。
韓国ではこのような言い回しがあるのでしょうか?

A 回答 (1件)

韓国語の慣用句に「삼천포(三千浦)로 빠지다」というのあります。

意味は、
1.話が脇道にそれる。:「이야기가 잠시 삼천포로 빠졌는데, 본론으로 돌아가서 ...(話がちょっと脇道にそれたが、本題に戻りまして…)」

2. 調子に乗って、うまく行っていた物事が、とんでもない(思いも寄らない)シクジリをして、徒労に終わること。「잘 나가다가 삼천포로 빠졌다.」…これには、いくつかの説がありますが、一等有力な説は、

昔ある商人が……商売がうまくいく、という噂が立っている晋州へ向かう途中、分岐点で道を間違えて、寂しい漁港の三千浦に行ってしまい、元金まで無くしたという話からきているのが「삼천포로 빠지다」です。

…本題に戻りまして、「인생은 三千浦에 있다」という言い回しは、「삼천포로 빠지다」のパラドックス的な表現といえますね。ふと、
「人の行く裏に道あり花の山」を思い出しました。…三千浦が人の行く裏となるかも、ね。では。ε゜)))彡
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。大変勉強になりました。
ドラマでは、キャリアウーマンの主人公が、人生順風満帆だったのに、一夜の「しくじり」で妊娠してしまい、堕胎するのか出産するのかで悩むというものです。
産婦人科の先生の助言もあって、結局は出産という結論を出し、キャリアではなく母親になることに幸福を見いだしていくというものですが、ご回答を拝見して、納得ができました。ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/14 16:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!