プロが教えるわが家の防犯対策術!

(1)She decided of her own will to move to Italy. 「彼女は自分の意思でイタリアに引っ越すことにきめた。」
(2)Information Top. Announcement:Prior Site Open, Title Logo Decided of Full-Scale Military FPS "BLACK SHOT". 2009.03.31. C&C Media Co., Ltd.,・・・
(3)Russian scientist decided of second math problem-the SECOND

辞書では見つけられませんでした。上記の例文からみるに 「of の後ろのカタマリ名詞の範囲の中でdecideする。?」それとも 「~を、~について」のof (例)I 'm ashamed of my ignorance. ですか?

お願いいたします。

A 回答 (2件)

このdicideは自動詞なんでしょうが、


~ ofは見たことないですね。
ググってみましたが、まともにヒットしませんでした。onやaboutと同じように「~について」という意味だと考えられますが、誤用でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

参考に成りました。

お礼日時:2014/04/10 17:10

(1) については decide of とつながるのではありません。



decide to 原形で「~しようと決心する」というのに、
of one's will「自らの意志で←意志から」が挿入されたものです。

due to 名詞があって、in part が挿入されて、
due in part to ~「ある程度~による」とあるとわかりにくくなるのと同じ。

「自らの意志で~しようと決心した」
この「自らの意志」は「~」にかかるのでなく、「決心」の方にかかります。

この回答への補足

下のお礼に書き込もうとして 失敗しました。

さすがですね!!  すっかりひっかかりました。ひっかかって転んでました。

他の例もお示しくださって感謝です!!!
めちゃめちゃ勉強に成りました。

補足日時:2014/04/10 17:12
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

参考になりました。

お礼日時:2014/04/10 17:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!