アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

dissuadeという単語を知りました。

dissuade ... from pursuing nuclear weapons
のように使うと辞書で見ました。

上記は
convince ... from pursuing nuclear weapons

persuade ... from pursuing nuclear weapons
と言い換え可能なのでしょうか?

A 回答 (1件)

convince は普通はこういう用法はありません。



persuade は「説得する」ですが、
from があることにより、「~しないように説得する、説得して~しないようにさせる」

一方、dissuade は dis- とあるように、この語自体で「やめさせる」の意味が出ます。
そして、from ~を続けられる。

一見矛盾することですが、
prevent O from ~ing で、prevent 自体が「妨げる」で、
「~することを妨げる、しないようにさせる」

keep O from ~ing は、keep 自体は「保つ」だけど、
from があることで「~からそらす」で「~することを妨げる」

のように、動詞自体は反対なのに from を続けると同じ意味になる。
これと似ています。
言葉の面白いところです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

色々な例をご教示いただき勉強になります。

> のように、動詞自体は反対なのに from を続けると同じ意味になる。
> これと似ています。
> 言葉の面白いところです。

なるほどです。奥が深いですね。

お礼日時:2014/05/15 08:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!