アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語のEntertainment(歓待,もてなし,宴会,パーティー,楽しみ,慰み,催し物,余興,演芸)が外来語として日本語でも使われるようになりました。

会社で接待交際費を使う時に「エンタテを使う」と言います。
なんとなく「宴を立てる」でエンタテという略語が語呂が良いですね。

また、NHKのWEBニュースでは、「文化・エンタメ」という項目で使われています。

そこで質問です。
質問(1)エンターテインメントを省略するとき「エンタテ」と略すのは自然ですが、「エンタメ」と短縮するのはどういうケースなのでしょうか。

質問(2)長い外来語の一部の文字を飛び飛びに使って短縮するという省略形は他の外来語でも実例があるのでしょうか?

質問(3)エンタテとエンタメを統一するとしたら、どちらが良いと思いますか?(個人の好みをお尋ねしております)。

A 回答 (1件)

》 エンターテインメントを省略するとき「エンタテ」と略すのは自然ですが…


英語に親しむ人は「エンタメ」と略すのが自然と考えます。
「エンターテインメント(entertainment)」
=「エンターテイン(entertain)」(動詞)+「メント(ment)」(名詞化接尾語)
→「エンタ」+「メ」→「エンタメ」

類似の構成の語に government(政治)がありますが、まだ「ガバメ」と略されてはいないようです。(^_^)


》 長い外来語の一部の文字を飛び飛びに使って短縮するという省略形
が、貴方もそうであるように、日本人好みのようで。
Grand Champion=「グランド・チャンピオン」→「グラチャン」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、英語に親しむ人はエンドースメントを「エンドメ」と略すのですね!


斬新な回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/05/16 23:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!