アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文多読シリーズの本を読んでいて、以下のような英文が出てきました。

Lisa had a secret she had kept for many years.
(リサにはずっと黙っていた秘密があった)

この文章は(that)が省略されていて2つの文章がつながっていると思うのですが、

Lisa had a secret とあるので、目的語のカタマリを作るthatではなく

関係代名詞としてthatが省略されているんでしょうか?

あと、<had kept>は過去完了形だという認識で良いでしょうか?

もしよければ教えてください。

A 回答 (2件)

基本的にはおっしゃる通りです。



a secret という先行詞に
(that/which) she had kept XXX for many years

XXX の位置にあったはずの目的語が関係代名詞 that/which に置き換わっているため
欠けた形になっています。

実際には疑問詞と同じように、移動しているだけです。

had kept はおっしゃるように過去完了です。

最初の had a secret の部分で表される過去の時点までに
何年もずっと秘密にしていた、という継続を過去完了 had kept で表しています。

>ずっと黙っていた秘密

この訳し方からも関係代名詞とわかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただき有難うございます。

教えていただいたことを参考にして、もう一度見直したいと思います!

お礼日時:2014/05/21 00:35

終始完全無欠の名解釈です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

お礼日時:2014/05/21 00:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!