プロが教えるわが家の防犯対策術!

ドイツ語で「赦し」って何て言うんでしょうか?
似た言葉でも構いませんので、教えてください。
罪に対して定められた罰を無しとする、というニュアンスを含んだ言葉が知りたいんです。
できれば、人名にしてもあまり違和感のないものがいいです。無理だったら構いません。

A 回答 (4件)

許しではなくて「赦し」でしたら、以下のような単語があります。


それでも、人名にはまず使えないのではないでしょうか。

文脈によって使い分ける必要があります。



Vergebung:赦し (神に対して赦しを乞う場合など)
Verzeihung:赦し (非礼などに対して)
Entschuldigung: 赦し、許し(失敗、過ちなどに対して)


Straferlaß:(刑などの)赦し、赦免、特赦、恩赦
Straffreiheit: (刑などの)無罪放免、赦し


Begnadigung:赦免、恩赦
Amnestie: (政治犯などに対する)特赦、大赦

Absolution:罪の赦し、赦 罪、赦免
Lossprechung:罪の赦免

Freisprechung :(法的な)罪の赦し、無罪、免訴

Erbarmen:(赦しへの)憐れみ
Barmherzigkeit:(赦しへの)慈しみ、慈悲

Strafnachlaß :(情状酌量で)罪を軽くして、赦す
Amnestierung:(政治犯などに対する)特赦、恩赦
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たくさんの例をあげてくれたので、ベストアンサーに
させていただきました。こんなに色々あるんですね…参考にさせていただきます。ありがとうございました!!

お礼日時:2014/05/25 15:11

いわゆる「恩赦」といった意味の単語ですと以下の二つが挙げられます。



die Amnestie
die Begnadigung

アクセントや語感からして、どちらも人名としてどうかなという気がしますが、
どちらかにするなら個人的には前者(アムネスティー)の方が良いような気がします。
※ちなみにAmnestieは「ティー」の部分にアクセントがあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご解答ありがとうございました!!
やはり人名には向きませんか~…
でもAmnestieは字面がかっこいいですね!!
ちなみに、なぜ人名に向いたものを探しているかというと、
自分でかいているマンガのキャラクターの名前にしたいからです
厨二病まるだしですごく恥ずかしいのですが、どうしてもこういう意味の
ドイツ語を使いたくて聞かせていただいたのです
色々と参考にさせていただきました!!

お礼日時:2014/05/25 15:19

すみませんだと・・・Entshuldigen zie, bitte.だとおもいますが。

単語ではちょっとわからないかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!これは謝罪のときの言葉でしょうか?
参考にさせていただきますね!!

お礼日時:2014/05/25 15:22

カノッサの屈辱のような形で「赦し」を求めたときに出てくるのは、英語の forgiveness に対応するドイツ語の Vergebung (フェアゲーブング?) かと思います。



Vergebung Canossa - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?q=Vergebung+Canossa

Vergebung 赦し - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?q=Vergebung+%E8%B …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンクありがとうございます!なるほどこういう単語もあるんですね~…勉強になります!!ご解答ありがとうございました!!

お礼日時:2014/05/25 15:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!