アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外俳優のマシュー・グレイ・ギュブラーさんへファンレターを送りたいのですが、海外へ送るのも初めてで、ファンレターを送る封筒が洋封筒の横書きでミッキーの絵があり、 表に相手の住所が書く欄と裏に差出人の宛名を書く欄があるのですが、書き方はどういう風に書けば良いのか分からなくて。
封筒の中にA4の返信用封筒を折っていれたいのですが、入りますでしょうか?

あと以下の文章を翻訳して頂きたいです。英語が全く出来ないので。
(1)初めまして。
(2)私は○○(私の名前です)と言います。日本に住んでいる29歳です。
(3)あなたを好きになったきっかけは『クリミナルマインド』を見てから大好きになりました。
(4)Drスペンサー・リード役もとても合っていて、見ているとカッコ良くて可愛いなと思っています。
(5)シーズン4から見始めた為、シーズン1からはまだ見れていないので今後シーズン1から見ようと思っています。
(6)また日本に来日する時は是非会いたいです!
(7)封筒の中にプリクラ(写真)も入れています。
(8)体に気をつけて撮影頑張って下さい。
(9)今後も活躍を期待しています。
(10)あと忙しいとは思いますが、あなたのサイン入りポートレートが欲しいので送って頂けると嬉しいです。

以上を分かりやすく教えて頂けると助かります。

宜しくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (3件)

先に返信用封筒について、



A4サイズのままで送ろうとすると、あちらの郵便料金(大きいのでサイズや重量に応じた料金)をあらかじめ貼らないと失礼、足りなくても失礼、それにそもそもA4ポートレートをがっついている?、と色々と気分を害されるという可能性もなくはないので、(10)については、何を送り返してくれるか祈る、ということで返信用封筒をいれないほうが良いかと思います。

さて、では、封筒の書き方から、

横長の封筒の右上が切手。左上が差出人(ご自身)の名前とその下に住所、郵便番号、JAPAN。右下にあて先の Mr.マシュー のフルネームと、その下にそのファンレター窓口の住所。

そして、文面は、

(お名前や役名の英語つづり、映画の原題は、ご自身でうめてください)

右上に日付(June 10, 2014 のように、月は英単語で書いたほうが良い)


Dear, Mr.マシュー・グレイ・ギュブラー,

I am ○○, 29 years old woman in Japan, since I have seen you in the movie "Criminal Mind", I became your fan, and I'm so happy to write this fan letter to you.

The roll of "Drスペンサー・リード" you acted is so good casting, and I loved you who looks so cool and also even cute. Actualy, I saw "Season 4" first, not "Season1" yet, so I'm ready to see "Season 1".

If you have the chance of visit to Japan, I will be so glad meet you and hope it could happen in near future. The photo stickers of my portrait are enclosed !

I truly hope you will be healthy and going well throurh your acting for next season/series/film. And, I know you are so busy and I hope you will be busy to show your act for fans including me, if possible, I would definitely super-duper appreciate it if you could give me your portrait with your signature on it.

Best Wishes,

○○ ブロック体(正確に読み取ってもらうため)
ブロック体の下には、筆記体が書ければ、それを添えても良い


以上を、丁寧に手書きでブロック体で書いてください。筆記体は日本人の書き方では逆に読むのが大変ですから署名だけにしましょう。最後(10)に向けては、だいぶ低姿勢からの押しの強さを強めに込めておきました。

この回答への補足

詳しく教えて頂きありがとうございます!

便箋を入れる封筒はやっぱり横長の方が良いんですかね?
大きさは普通に売ってあるレターセットの便箋なのですが…。
表に事務所の宛先と相手の名前を書いて、裏に私の家の住所を書いてもちゃんと届きますかね?

補足日時:2014/06/10 21:14
    • good
    • 0

英語の最後の段落で 「throurh」 とあるのは「through」の打ち間違いでした。

すみません。

さて、封筒などについて、日本の封筒は昔の毛筆縦書き文化の名残りなので、便箋を縦に入れる形としても、宛名書きは横書きしやすいように横長に使うほうが、あちらの国での配達でもトラブルが減らせます。


あて名の書き方|海外グリーティングカード|国際郵便 - 日本郵便
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/greeting/h …

あて名の記入方法 - 日本郵便
https://www.post.japanpost.jp/int/use/writing/no …


中身の便箋は、縦長で横書き用に罫線が入っているようなものならば特に問題ありません。

fan letter - Google 検索 (上が便箋の画像、下が書き方も含めた英語での情報)
http://www.google.co.jp/search?q=fan+letter&num= …
http://www.google.co.jp/search?q=fan+letter

この回答への補足

すみません。少し気になったのですが、文章の中に『in the movie』とありますが、『クリミナルマインド』はTVドラマなのでmovieだと映画になってしまう気がするのですが。

回答頂けると助かりますm(_ _)m

補足日時:2014/06/11 14:46
    • good
    • 1
この回答へのお礼

また回答ありがとうございます。
色々参考にさせて頂きます。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/06/10 22:56

すみません。

movie を削除して、ドラマでも映画でもどちらでも通じる表現にてお使いください。

この回答への補足

回答ありがとうございました。『movie』の部分だけを書き換えれば大丈夫なんですね?

私の方も質問する前に気づいてれば良かったんですが…。

便箋に書いてて気づいたもので。

補足日時:2014/06/11 15:20
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!