アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア語でコートは
soprabito、impermeabile、cappottoなどニュアンスが違います。

このように分類など日本語とは違う外国語などおしえてください。

A 回答 (2件)

各国語とも商品名は次のようなことを考慮して使われ始めるようです。



1)使用目的を表す言葉から   運動靴など
2)材料を表す言葉から     ズック靴、スニーカなど
3)機能を表す言葉から     雨傘、日傘など
4)外来語から         カッパ(合羽、ポルトガル語)
5)新語(合成語)       tele(遠くに、ギリシャ語+phone(音)、スマートフォンなど。

イタリア語の語源まではわかりませんが、impermeableは液体や気体を通さない物質で作られていることから
転じてレインコートになったのでしょう。cappoteは合羽と同源ではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

少し、ヒントになりそうです。

整理すると単語は上のことからなんでしょうね。

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/08/05 17:45

日本ではPastaパスタといえばスパゲッティ以外のものではないような雰囲気になってるみたいですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味が発音など同じでも違うということはありますね。

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/08/05 17:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!