アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 以下の文を和文英訳してください!!

(1)英語を話せさえすれば国際人になれると勘違いしている人がまだ大勢いるのは残念だ。

(2)交通事故の数が年々増えてきていますので、運転する時にどんなに注意してもし過ぎることはありません。

(3)最近の親は、自分たちが子供時代にコンピューターゲームをやっていたせいもあって、ゲームを受け入れやすいようです。 実際、休日は子供と一緒にゲームをして過ごすという人も多いと聞きました。

 ~のせいもあって:(→一つには~の理由で) partly because ~

お願いします!!

A 回答 (1件)

以下のとおりお答えします。



(1) 英語を話すことができさえすれば国際人になれる、と勘違いしている人がまだ大勢いるのは残念だ。
⇒ It is regrettable that there are still many those who mistake to be able to become a cosmopolitan / an internationally-minded person if only they can speak English.

(2) 交通事故の数が年々増えてきていますので、運転する時はどんなに注意しても、しすぎることはありません。
⇒ Since the number of traffic accidents is increasing every year, you cannot be too careful however carefully you may drive (a car).

(3) 最近の親は、自分たちが子供時代にコンピューターゲームをやっていたせいもあって、ゲームを受け入れやすいようです。実際、休日に子供と一緒にゲームをして過ごすという人も多い、と聞きました。
⇒ It seems that the parents of these days are ready to accept games partly because they themselves were playing the computer games in childhood. As a matter of fact, I have heard that there are many people who pass a holiday playing games together with their children.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました!!

 テストに役立ちました!!

お礼日時:2014/10/22 23:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!