アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「あの方にどうぞよろしく」と言うとき、

Please give him my best regards.

Please send him my best wishes.

のどちらで言えば良いのですか?

A 回答 (1件)

1。

Please give him my best regards.

2。 Please send him my best wishes.

 どちらでもいいと思います。1は、別れ際にご主人または奥さんによろしく、2は、あの人に手紙を出すのならよろしく、と言った差はないではありません。

 親しい仲では、Say hi to John/Mary とも言います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!