アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

言い散らかすを英語でなんといいますか?
say でもいいと思うんですけど、英語が出来る方の意見を参考にしたいです。

質問者からの補足コメント

  • もっと逼迫感だとか喚いてる感じを出したいんです

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2015/02/22 08:18

A 回答 (5件)

>もっと逼迫感だとか喚いてる感じを出したいんです


「喚き散らす」だったら、rantという単語があります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=rant
    • good
    • 0

shout a lot!!


shout out a lot!!

大声で叫びまわる。これはどうですか?
    • good
    • 0
    • good
    • 1

その「言い散らかす」とは、どういう意味ですか?



たぶん、そういう言い方は英語にはないと思います。
おしゃべりという意味では「she has a big mouth」と口語的には言います。
ただ、言い表現ではないので、陰口では言えますが、人前では言えないです。
日本語の「おしゃべり」に「have a big mouth」はかなり近いです。

英語で考える場合は、翻訳をされないことです。
辞書でひいて、書いてある訳が正確な意味とはなりません。
あくまで、日本語の感覚に近い言葉しか書いていない例が多く、そのとおり言っても通じますが自然ではありません。

言いたい言葉が何を意味しているか、日本語を日本語に訳するような頭の切り替えが必要です。

そういう意味では、質問されている「言い散らかす」の日本語の意味が、わからないので、答えにくくもあります。
    • good
    • 0

書き言葉であれば 英辞朗にも出ているような trumpet, bandyという普段使わないような言葉でも良いかもしれませんが、会話では、私であれば簡単に tell everybody というでしょう。

これで当たらずとも遠からずです。よく言われるように、頭の中で日本語を英語に訳していると英会話は上達しません。
この回答への補足あり
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!