UFOというロックバンドの「Born to Lose」という曲で、ギター通にはそこそこ有名な曲なのですが、どのような歌詞の意味なのか分かりません。
訳を載せたページも見つかないので、どなたか訳していただけるとありがたいです。
Born to Lose
Wonder if you belong
Think you've got it down
Does it still feel the same
Now that he's not around?
Born to lose, born to lose
Make your mind up, no fooling around
Now that I know
I could never be, I would never be the only one
Wonder how it all began
As if that mattered anyway
There's someone else you're always wanting
Every single day
Born to lose, born to lose
Make your mind up, no fooling around
Now that I know
I could never be, I would never be the only one
よろしくお願いします。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
()内が直訳 左が意訳です。
失うために産まれたよ
君がなじむか不安です(あなたが属するかどうか疑問に思ってください)
これで良いと思えたか?(そのとおりだと思ってください)
気持ちに変わりはないですか?(未だに同じことを感じますか?)
彼が周りにいない今(今、彼は周りにいませんか?)
負けるために産まれ 失うために産まれ(負けるために産まれ、失うために産まれた)
君は心に決めている 決してだましはしないよと(少しもぶらつかないと決心して)
今僕が知ることは(私が知っている今)
僕にはできない 孤独になれない(私は決しできない。私は決してただ一人の人でありません)
全ての始まりにに迷い込む(それがどのようにすべて始まったかについて疑問に思いなさい)
大事な糸に絡まれて(まるでそれがいずれにしろ重要であるかのように)
君の欲する誰か居て(あなたは常に欲しくなっている他の誰かが、います)
毎日孤独の日々なのさ(毎日孤独の日)
負けるために産まれ 失うために産まれ
君は心に決めている 決してだましはしないよと
今僕が知ることは
僕にはできない 孤独になれない
ご回答、ありがとうございました。
この曲がどのようなシチュエーションかイマイチ分かりません。
・歌っている人=男性
・「You」=目の前にいる女性
「Now that he's not around?」といっているので、別の男性に振られた模様。
「失うために生まれてきた」というのは、この女性?
・「I could never be, I would never be the only one」
「I」=「歌っている人」ですか?
なぜ、歌っている人が「孤独になることはできない」のですか?
「the only one」は「孤独になる」という意味でいいのですか?
よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「異訳」の意味
-
この訳がわかりません!!
-
この文、どこで切れますか。
-
pick it up どういう意味にな...
-
日本語が出てきません~BRING C...
-
ofについて
-
「but not」はどのように訳した...
-
これ英語に訳してくださいm(...
-
Welcome to the jungle の意味...
-
To Whom it May Concernとは
-
いったいどういう意味!?
-
feel free to drop a line or two
-
what is a typical school day ...
-
基本英文700選の#272について
-
here goes と here it goes
-
It's all part of the service.
-
The future on the past
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報