プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「英語の発音は、子供の頃に覚えないと、大人になってからは無理。成長過程にある耳や口、アゴ、舌で覚えた発音なら、ネイティブらしい発音になります。
大人になってから覚えた英語では、外国人からしたら、ジャパニーズ・イングリッシュにしか聞こえません。」と言う人がおります。
しかし、それは 基本的になまりの問題だと思います。日本語にも同じ言葉を言っても、東京風、関西風、東北風などのなまりがあります。
まして英語なら、韓国風、中国風、イギリス風、中東風、日本風のなまりはどうしようも無いと思います。
大事なことはどんな発音をするかではありません、何を発言するのかです。
センター試験の英語の長文を読みました。あれだけの長文が理解できるのです、日本の英語教育は何も間違っていません。
それでも ↓のような動画をよく理解できない人も少なくないでしょう。

だからと言って、マンガの内容が理解できないから何か文化的に困ることがあるのでしょうか?これが大統領のスピーチなら翌日には新聞に載っております。英文の字幕スーパーもあるでしょう、大抵の日本人なら理解することが出来ると思います。
英会話なんか全くやらなくて良いとは思いません。マンガの内容は3歳児ぐらいのないようだと思いますが、そんな英語ぐらいなら誰でも1年もアメリカにいれば覚えるはずです。それができたから偉い人間だと勘違いしている英語バカが多いそうです。
日本ではせめて夏目漱石とか、村上春樹ぐらいは理解できないと日本文学を理解しているとは認められておられませんので、ドラえもんのマンガで日本語の理解を自慢したらバカにされることになります。
みなさんは どう思いますか?

A 回答 (1件)

確かに驕るのは間違っているでしょう。

でも逆に高度な英文を理解できる方が優れていると言うのもまた驕りです。いかに高度な英文を理解できようが会話がからっきしでは実際に海外に行ったときにロクに役に立ちません。
日本から出るつもりはなく英語を学問として学んでいるなら話は別です。ですが人生のツールとして学んでいるなら、驕らず蔑まずどちらの能力も向上させようと努力すべきだと思います。

後は目的意識の違いだと思うな。有名大学に受かるために勉強するなら英文重視の方がいいでしょう。日本の教育体制がそうだから。
でもパツキンブルーアイ美女を嫁にしたいとかいう理由ならむしろ英会話を重視すべきです。

>あれだけの長文が理解できるのです、日本の英語教育は何も間違っていません。
どれだけの長文が理解できても、3歳児程度の内容の英会話が理解できないのであれば、非常に偏った教育だと思います。もし本当に3歳児程度の内容の英会話が理解できないのであれば会話なんかほとんど出来ない。
「夏目漱石や村上春樹を日本語でガンガン読んで楽しんでる外国の留学生だけど、会話はからっきし何を言ってもほとんど通じない」んじゃ「何でだよ!」と思うだろ?“お勉強”して得た偏った日本語の知識だな、と思うだろ?同じだよ。

>これが大統領のスピーチなら翌日には新聞に載っております。英文の字幕スーパーもあるでしょう
でもその場でこれが理解できないなら、とりあえず海外だったら笑われるしバカにされるよね。それともしこれが日常会話なら?いちいち「文字に起こしてくれ」って相手に頼むの?

総じて、この文章に出てくる人みんな謙虚さが足りない。
マンガはその国の文化や風習も織り込まれていることが多い。文化や風土を理解していないと充分楽しめないことも多々ある。
マンガを見下すことも間違っているし、だからといってマンガがわかることを驕るのも間違っている。高度な英文が理解できることも高い能力の証だけど、それを驕るのも間違っている。

僕は字幕翻訳の専門学校行ったけど、プロの翻訳家にマンガ読むよう勧められたしね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2016/02/09 11:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!