アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.
この文のcheck in までの語順はわかるのですがそれ以降の語順がわかりません。詳しく、かつわかりやすく教えていただけましたら幸いです。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

prior は「前の」という形容詞で、


prior to ~で「~より前に、~に先だって」の意味になります。

prior だけでは before のような前置詞的に用いることができないので、
to が必要で、熟語的に、あるいは prior to で一つの前置詞みたいに考えればいいです。

そして、どれだけ前を表す表現(数値)をその前に置くことができます。

これは before/after のような表現でもそうですし、
He is ten years old. のような年齢(どれだけ old かを ten years で表す)、
My father is three years older than my mother.
のような比較級の差を表す表現でも見られます。

だから、45 minutes prior to ~で「~の45分前に」となります。

at least は数値の前において、「少なくとも~」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/08/20 21:30

いろいろ修飾句がついていますが、分解してみるとわかると思います。



prior to departure time (出発時刻に先立って) [prior to ~ で一塊であり、この句は分解できない]

↓ 「45分(前)」を入れたいが、分解できないので45 minutesを前に入れる

45 minutes prior to departure time (出発時刻の45分前に)[45minutesが直接prior toにかかり、この句も分解できない]

↓ 「少なくとも」を追加したいが分解できないので at leastを45minutesの前に入れる

at least 45 minutes prior to departure time (少なくとも出発時刻の45分前に)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/08/20 21:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A