No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Fitzgerald は、華麗に書かれたThe Great Gatsbyの中の、「狂乱の20年代」の決定的な描写により、先が期待された。
賞賛された。was heralded の訳は文脈次第です。
ご回答をいただき、誠にありがとうございます。
"was heralded" はおっしゃるように、文脈に応じて訳さないといけませんね。
私は回答者さまに示していただいた「賞賛された」は、いい訳だなと思いました。
あと、"portrait" はおっしゃるとおり、「描写」の意味だと考えるようになりました。
ご回答、大変、参考になりました。
ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
フィッツジェラルドは、華麗に書かれた「グレートギャッービー」の中で、狂騒の20年代を最も完全で正確に生き生きと描写した、先駆けである。
ご回答をいただき、誠にありがとうございます。
おっしゃるとおり、"definitive portrait" は「正確な描写」だと考えるようになりました。
"was heralded" は、他のご回答者さまの解説も参考にさせていただき、「歓迎された」→「作家として受け入れられた」「作家の仲間入りをした」と考えるようになりました。
大変、参考になるご回答をありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
Fitzgerald was heralded for his definitive portrait of the Roaring Twenties in the gorgeously written The Great Gatsby.
heraldがWikitionalyで
(transitive, usually passive) To greet something with excitement; to hail.
とあります。
https://en.wiktionary.org/wiki/herald
Fitzgeraldは華麗な文体で書かれた『グレート・ギャッツビー』の完成した「狂乱の20年代」の肖像画で歓迎された。
portraitは生き写しとか言う意味もあるけど、Hisがついてるから違うかな、、、
ご回答をいただき、誠にありがとうございます。
また、色々調べて頂き、感謝いたしております。
"portrait" は、他のご回答者様がたの解説も読ませていただき、「描写」と考えるようになりました。
"was heralded" は、「歓迎された」を意訳して、「作家として認められた」という意味かなと解釈するようになりました。
ご回答、大変、参考になりました。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
「フィッツジェラルドは、華麗に書かれたザ・グレイト・ギャツビーの雄大な20代の肖像画のために告げられました。
」というのがGoogle通訳からです。
Google 訳は参考になることもありますが、長文になるとなかなか正確な訳は...。
この訳も「華麗な文体で書かれた『グレート・ギャッツビー』」というところは良いと思うのですが、後の部分がいかがなものかと。
特に、"the Roaring Twenties" の訳にあたる「狂乱の20世紀」が見当たりません。これは致命的なミスだと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
Just for youとonly for youの...
-
as per your requestについて
-
your endは文章の流れでそちら...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
プレゼンタイトルのCon't
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
ポカホンタス
-
not only〜but....as well はど...
-
「decline」の反対語は
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
hpのパソコンでSF/CTの意味
-
improvement to/in/ofの使い方...
-
close to youの意味
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
ok と I see の使い分けはあ...
-
No、None、N/Aの使い方について
-
Rally-Ho! ってアメリカ人良く...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
as per your requestについて
-
"many"と"many of "の違いについて
-
Just for youとonly for youの...
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
close to youの意味
-
all ok とok だけのときの訳の...
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
「decline」の反対語は
-
プレゼンタイトルのCon't
-
ポカホンタス
-
No、None、N/Aの使い方について
-
単語の意味を教えてください。
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
your endは文章の流れでそちら...
-
「以上」「以下」「以内」の違い
-
Do you touch yourself to me? ...
-
improvement to/in/ofの使い方...
おすすめ情報
#1 の回答者さまへのお礼のところで、"the Roaring Twenties" を「狂乱の20世紀」と書いてしまいましたが、「狂乱の20年代」の書き間違いです。
ご回答者様方へ
この文章は『グレート・ギャツビー』を読んでみないと何の事か、正確に分からないかもしれませんね。
ただ、とりあえず途中までのあらすじを読んで、皆さまからいただいた訳を参考にさせていただき考えてました。
portrait は、「描写」
definitiveは、「正確な」
forは、交換、代償、報酬をあらわす for「~に対して」
heraldeは、「評価された」
意味と考えました。
「フィッツジェラルドは、華麗な筆致の『グレート・ギャツビー』で「狂騒の20年代」を正確に描写し、作家として認められた。」
と訳してみました。
「フィッツジェラルドは、華麗な文体で書き上げた『グレート・ギャツビー』で「狂騒の20年代」を正確に描写し、作家として認められた。」
「フィッツジェラルドは、華麗な文体で書き上げた『グレート・ギャツビー』で「狂騒の20年代」を正確に描写し、作家の仲間入りを果たした。」