アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「 One for ALL , All for One」という言葉がありますが、
(一人はみんなのために、みんなは一人のために)
フランス語でも言い方がありますか?

機械翻訳で「 Un pour tous, tous pour un」と出ましたが、
直訳過ぎるのかもしれないので、他に言い方があるのでしたら教えてください。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

そのままで大丈夫です。

フランス語圏でもそのようになっています。
この成句は、元はラテン語で、1618年にプラハで民衆が神聖ローマ帝国に反抗し、
王の使者らをプラハ城の窓から投げ落とす事件が起きたときに読み上げられた文の一部です。

ラテン語 Unus pro omnibus, omnes pro uno

これは、スイス連邦が非公式ながらモットーとして使用しており、
スイスの公用語であるドイツ語、フランス語、イタリア語、ロマンシュ語に訳されています。

フランス語 Un pour tous, tous pour un
http://wikivisually.com/lang-de/wiki/Schweiz

アレクサンドル・デュマの小説『三銃士』にも出てくるので、
それとの関連もよく言われますが、デュマの小説では前後が逆で、

Tous pour un, un pour tous

となっています。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご丁寧にわかりやすく、ありがとうございます。
大変助かりました。
「三銃士」にも出てくるのですね?!
どうもありがとうございました!!!!

お礼日時:2017/05/23 16:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!