アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の文法について。いくつか質問があります。

・今朝私は朝食を食べる時間がなかった。

これは教科書では

This morning I had no time to eat breakfast.

となっていたのですが、これは文法的に

I had nothing time to eat breakfast this morning.

にするのはアリですか?


また、
・私たちは世の中を知るために新聞を読む。

教科書では

We read the newspaper in order to know the world.

となっているのですが、

・私は6時に起きた。
I got up at six.


私は/起きた/6時に

のように英語の語順でそのまま訳すとどうなるか、教えてください。

また、上記と同じように
・私の祖父は90歳まで生きた。

My grandfather lived to be ninety .




・そんなことをするなんて彼は愚かに違いない。
He must be foolish to be such things.


も訳していただけるとありがたいです。

日常的にいうかいわないかではなく、文法的にあってるかをお願いします。

A 回答 (2件)

1. ナシです


理由:no timeは形容詞+名詞、nothing time は(代)名詞+名詞

2. We / read the newspaper / in order to know the world

3. My grandfather / lived / to be ninety.
私の祖父は90歳まで生きた.

4. He / must be foolish/ to do such things.
そんなことをする(do)なんて彼は愚かに違いない。
    • good
    • 0

1. ナシです。

 時間に関しては、
I had no time to...
I did't have any time to...
の二つが基本です。

2. We /read /the newspaper /in order /to know/ the world.
私たち/読んだ/新聞/目的/知る/世界

3. My grandfather /lived /to be /ninety.
私の祖父/生きた/なる/90

4. He /must be /foolish /to be /such things.
これは、to be →to doだったら、
彼/違いない/愚か/する/そのようなこと

まあ、順番の話をするならば、単純な分であれば、主語の後は、後ろから訳していくと、そこそこ正しい日本語になるのよね。
2.  私たち(は) 世界(を) 知る 目的(で) 新聞(を) 読んだ。
3.  私の祖父(は) 90(に) なる(まで) 生きた。
4.  これは、、、、ちょっとダメだね。
  彼は そのようなこと する 愚かに 違いない
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!