翻訳お願い致します。
勝手ながら解答に本当に自信のある方(バイリンガル、ネイティブ、帰国子女、教授etc.)のみお答え下さい。
多分こう思うという曖昧なものや 自動翻訳機の解答はお断りさせて頂きます。
(1)いつもこちらの都合でばかり連絡して(手紙で連絡しています。)ごめんなさい。
(2)あなたに返事を書きたいのは山々だけど 最近予想もしない大変な事が立て続けにおこって 今は精神的に手紙を書く余裕は有りません。
(3)暫らくして落ち着き 私の心に余裕が出来たら 必ず連絡します。
(4)今は辛い事も多いけど耐えて しっかりした人生の土台を固めるため必死で頑張ってます。
この文面の内容を相手に正確に伝えるため 極力本文に忠実に 至極正確に翻訳して下さい。
判り易い様に(1)~(4)のパラグラフごとに対比させて解答して頂けると嬉しいです。
それでは宜しくお願い致します。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
少し補足していただけますか??
どれくらい親しい間柄の方に送られる手紙なのでしょうか?また、(1)の文章は「頼みごとがあるときばかり連絡してごめんなさい」と言うことでしょうか?それとも「しばらく連絡しなくてごめんなさい」くらいの意味合いなのでしょうか?
この回答への補足
説明不足で申し訳ありません。
相手の人には学生時代に ホームステイ等で面倒を見てもらったりして以来 家族ぐるみでお付き合いしている方です。
また(1)は こちらの気の向いた時だけ手紙を書いて、
と言う意味です。
相手は私を気遣いしばしば手紙をくれるのですが、私が色々大変な状況なのでなかなか返事が書けないのです。
私はその事に対して非常に申し訳なく感じている という状況です。
この様な説明で大丈夫でしょうか。不十分であればまたご指摘ください。
それでは宜しくお願い致します。
No.2
- 回答日時:
この主人公(主語になるかた)は女性ですか?男性ですか?相手の方の年齢は?男性、女性なのでしょうか?
主人公と
相手のかたとの関係によって全く訳し方がかわります。
どのこらいお困りの事情を補足いただけますか?
それから
「自信のあるかた」で
「バイリンガル、ネイティブ、帰国子女、教授etc.」
を指定されたのは?
この回答への補足
主語(私)は32歳の男性。相手の方は30歳の女性です。
困っている事情というのは 諸事情により裁判(私が原告)を控えていたり その関係で警察に捜査協力したり そのため長期出張等に行くことができなかったりで 仕事の進捗が思わしくなかったり 顧客に急に契約を解除されたり・・・とまあこんな事情です。
自身のある方にバイリンガルetc.を指名したのは ネイティブの表現を学んで書きたかったからです。
純粋な日本人やその他の国の方でも 正しい表現を教えて頂けるなら一向に差し支えありません。
また 他意もありません。
私の説明不足で非常に申し訳御座いません。
これで御分かり頂けたでしょうか。
もしまだ不充分でしたら再度ご指摘ください。
宜しくお願い致します。
No.3
- 回答日時:
お困りのようですね。
親切なかたから回答があると良いのですが、参考URLのところの利用も検討されてはいかがでしょうか?
1文字8円で、プライバシーを保ったまま翻訳してもらえます。約150文字、1200円ですのでそんなに負担にはならないと思います。疑問点があれば補足で聞いてください
参考URL:http://www.trans-mart.net/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- フランス語 フランスパリバ銀行解約を日本でする方法を教えて下さい。 いずれ戻るつもりで口座は締めず、親の介護で1 1 2023/02/01 02:32
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- ヤフオク! Q1)ヤフオクで落札直後、裁判がどうこう言ういきなり出品者の身勝手で落札者に対して失礼な自己満ルール 6 2023/08/12 10:57
- カップル・彼氏・彼女 遠距離について。 あなたが彼女の立場になってご回答ください。 彼が目指す業界は色んな出会いのある業界 10 2022/09/12 18:23
- 知人・隣人 長文になってしまいますが、よろしくお願いします。お世話になった病院職員の方に年賀状を送ることをどう思 3 2023/05/14 17:44
- マナー・文例 手紙の内容を考えて頂けませんか? 3 2023/03/08 12:00
- その他(ビジネス・キャリア) 生成AIは割りと使いますが、仕事では禁止となっています。まあ、内部情報の流出を考えると当然かなと思い 1 2023/06/30 13:34
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の意味を教えてください
-
○周年おめでとうございます! ...
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
訳を教えてください
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「None found」とは?
-
I’m only human はI’m just hum...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
-
日本語に翻訳出来る方 よろしく...
-
翻訳お願いします! I'll sell ...
-
私の実力と翻訳アプリなどでは...
-
教えて下さい。
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
日本語に翻訳出来る方お願いし...
-
ネバーエンディングストーリー...
-
「今、頑張っていること」の英...
-
Do what you loveってどういう...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
Will you・Won't you・Would yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報