アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ネットで名前に「妹」という字がある中国人を見かけて、ちょっと興味をもって調べたら「弟」という字を使っている人も見つけました。
これは日本でいう次郎・三郎のように、兄・姉がいる人の名前でしょうか?
そうだとしたら一般的なものでしょうか?
それとも中国では「弟」「妹」に別の意味があるのでしょうか?
はたまた、ただのニックネームでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • 質問しておいてなんですが、一応自分でも調べ続けてみました。
    まず、質問前に私が「弟」「妹」という字を使っている人を見つけたのはツイッターで、次に検索してみたのがウェイボーなんですが、今度はバイドゥから検索してみました。
    すると大学講師で「弟」、共産党員で「妹」が名前に入っている人を見つけました。(Google翻訳ですが、原文見てもそれっぽいこと書いてあるので、間違いないと思います)
    さすがにこうした役職でニックネームということはないと思うのですが、中国ではあるのでしょうか?

      補足日時:2019/06/16 14:40

A 回答 (3件)

ただのニックネームです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
補足しました。ニックネーム説が疑わしくなったので。

お礼日時:2019/06/16 14:41

中国の一般人がネット上にて本名で発言・発信をすることはまず無いと思います。

#1の方が仰る通り、単なるハンドルネームかニックネームでしょう。

辞書で見る限り、弟や妹の字の意味について、日本語と現代北京語との間に違いは殆ど無いようです。ただ、中国大陸では20-30kmも行けば言葉が違うほど無数の方言がありますし、例えば同じ簡体中文でも北京語と広東語では文法も発言も異なっていて会話での意思疎通はまず困難ですので、同じ中国人同士であっても漢字のニュアンスまでが共有できるか否かはかなり疑問です。
無論、住む人々はそれが一番よくわかっていますから、ハンドルネームやニックネームに意味は無い、と考えてよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
補足しました。ニックネーム説が疑わしくなったので。

お礼日時:2019/06/16 14:43

ハンドルネームで「弟」「妹」は自分を相手より下だと言う意味も有ります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんな意味があるんですか。面白いですね。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/06/18 07:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!