重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!gooアプリ版

むかしの西部劇映画や、今現在でもアメリカのウエスタンファッションに採用されている、カウボーイ(カウガール)がつけている(はいている?)エプロンとズボンの合いの子みたいな衣装のことを何と言うのか名前を教えてください。

なんか変な文章で申し訳ありませんが、ズボンの前だけしかなくて後ろが無いみたいな形で、西部劇では革製になっていますが、ファッションではデニム製もよく見ます。

こんなんでわかっていただけますでしょうか。
どうぞよろしくおねがいします。

A 回答 (5件)

 チャップスだと思います。

革製のオーバーズボンですよね?
 下の西部劇専門サイトに用語解説がありますから参考にしてください。

参考URL:http://widewestweb.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお、これはすばらしい西部劇大辞典ですねえ!

劇のエンターテイメントだけでなく、実際の開拓史と服飾も含めた文化も非常に詳しくて感動しました!

私はこういう背景を何も知らないまま、今のウエスタンファッションでアメリカ人女性が「西部劇に出てくるヘンなもの」穿いてセクシーだなあ、これは一体なんていうの?というだけの動機で投稿してみたのですが、非常に奥の深い文化をおかげさまで学びました。
みなさん、本当に有り難うございました。

お礼日時:2005/04/07 18:36

『ローハイド』です。



大昔、そのままのタイトルのテレビ映画がありました。

クリント・イーストウッドのデビュー作です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あれれ?
ロ-ハイドは、「なめしていない革」の意味だと思うのですが、もう一度確かめてみて頂けますでしょうか?

多分、ご回答者さんの描いているのは、ロ-ハイド製のチャプス、ということですよね(^^)

ローハイドベルトとか、なめしていない革の製品が辞書にものっていました。

ちょうどの時になんとイーストウッド、昨日東京に来たんですね!
前回の来日がローハイドのプロモーションだったとは・・・
此の世にはいろんな縁を感じますね。

お礼日時:2005/04/07 18:30

オーバーズボンという呼び方もあるようです。



参考URL:http://www.h6.dion.ne.jp/~fu35/minzokuHP/amerika …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもこの参考URLの使用名称はまぜこぜのようですが、大丈夫でしょうか・・・?
ズボンはフランス語なので、オーバーズボンはたぶん、日本だけの和製英語での服飾用語みたいな様子ですね。

でも日本語としても既に昔から定着していたんですね。

ほんとに勉強になります。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/04/07 18:22

バイク乗りの間では、「チャップス」と呼んでいます。



http://www.e-seed.co.jp/p/030211331/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどー!!バイク乗りのみなさんは、
さっすが現代のアーバンカウボーイ!ですよね。
「ツ」がついて発音が跳ねるのはきっと永年伝わって来た日本のバイク系での一種のなまりの類なんでしょうね(^^)
ありがとうございます!!

お礼日時:2005/04/07 18:17

チャープス(Chaps)だと思います。



参考URL:http://www.niji.or.jp/home/onoranch/cowboy/fukus …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なーるほど!!
一発ご名答(^^)ありがとうございました!
「ア」と「エ」がまじった英語の発音をなんとか日本語に反映させようと考えて、「チャープス」と呼ぶ人は「ー」と延ばしてるんでしょうね。

お礼日時:2005/04/07 18:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!