タイのガムラン音楽を他の異なるジャンルの音楽に使用しているような音楽を探しています。
例えばガムラン+ジャズとかガムラン+テクノなどなど。
アーチスト名やアルバム名を教えていただけると幸いです。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ガムランというと、インドネシア、バリのイメージですが、


タイのガムランって、違うのですか?

ガムラン系、ガムラン音楽風。民族風テクノなど、
いろいろ組み合わせると、たくさん、出てきますよ。


「サンバスンダ」 サンバとガムランを融合しちゃった、音として はガムランの進化系って感じのもので...これまたすごい!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あーっ!インドネシアだった!
ご指摘ありがとうございます。

サンバとガムランを融合したのがあるのですね。
探してみます。どうもありがとうございます。

お礼日時:2002/01/22 09:05

あっ、タイというのはミスだったんですね。


う~ん、サンバスンダで先を越されるとは思わなかった。
ガムランと言ってもバンブー・ガムランなので金属的な音ではありません。
サンバと言ってもそんなにブラジルっぽくはないのですが、
最新作の「Salsa And Salse」はその名の通りにラテンぽいです。
ゲテモノ一歩手前ですが現在一番のお気に入りです!!

http://www.hmv.co.jp/search/artist.asp?artistcod …

参考URL:http://www.surf.to/sambasunda,http://www.h2.dion …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、バンブーガムランですか。
木管的な音が思い浮かんできます。
教えていただいたURLからさがしていってみます。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2002/01/24 23:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q一番最初のonceからIndonesiaまでの一文を訳してくださいよろしくお願いします

一番最初のonceからIndonesiaまでの一文を訳してくださいよろしくお願いします

Aベストアンサー

No.1 です。より原文に即して書けば

「昔々、インドネシアで、ジャングルの中に一匹の鹿が住んでいました。」

Qアーチスト名と曲名

以前にたぶんアメリカのスニーカーかなんかのTV CMのバックで流れていた曲が
気になりました・・何回も小節がループするっていうのかな・ボ-カルもはいっていたような。クラブ系?HIP HOP?JAZZっぽい?ビィ-スティ-の曲にも似てるような?よくわかんないんすけどピンときたら教えてほしいっす。。。

Aベストアンサー

CMのほうは多分DCのヤツですね。

ただ、曲は覚えてません。。すみません。

多分、DJがミックスしたものだと思います。

そうなるとCDなどで入手するのは困難で、アナログレコードになってしまう可能性があります。

あんま参考になんなくてスイマセン。

Q出入国カードの升目が足りなかったら?

http://www.s-ssp.co.jp/etra_ed/asi/sin_adm/index.html

15: 次の降機地の升目が15個しかありません。
BINTAN ISLAND,INDONESIAと書きたいんですが升目が8個足りません!
その場合は
(1)BINTAN ISLAND⇒島名を書く
(2)INDONESIA⇒国名を書く
(3)BINTAN ISLAND,I(省略)⇒書ける所まで書く
(4)その他
どうすればよいでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の寄港地 BITAN INDONESIA と記入すれば15桁ですね
インドネシアを IDと略しても良いでしょう。
あまり神経質にならず気楽に行きましょう。

さて 前の質問で回答作成していたら締め切られたてしまったので
勿体無いから下記に貼り付けておきますね。
いまさらかもしれませんが参考にして下さい



質問回答案(1)の合計3枚のEDカード毎回記入する事になりますね。
   
段取りは以下の順番です。
AA.シンガポール入国時
   まず飛行機の中で配布されるシンガポールへの入国カード(EDカード)
   を旅行する人1枚ずつもらう。(要領の良い人は再度インドネシアから
   再入国する分も余分に貰う手も有りますよ、そうすれば慌しくフェリー
   の中で又記入しないで、ゆっくりホテルで記入できます)
   最初のシンガポール入国時は滞在場所は宿泊するホテル名を記入
   滞在日数は 1日と記入
   入国時イミグレーションで要求があればビンタンへのフェリーのチケット見せる
   入国カードの記入詳細は下記をみながら自分に当てはめて記入方法家族に教える
    http://www.uutravel.ne.jp/ed_html/ed_singapore/ed_singapore.htm
   ビンタンへの出国時タラメナ・フェリーターミナルのシンガポール側出国審査場
   で入国時残ったEDカードの半券にフェリーの運航番号を記入し自分のサインをして
   EDカードを審査官に提出
BB.フェリーでビンタン島入国時
  船内で配布されるインドネシアへの入国カードを旅行する人1枚ずつ人数分もらう
  インドネシアへ来る前の滞在地はSingaporeをする
  宿泊場所はビンタンラグーンリゾートと記入
  記入方法の詳細は以下のURLで書き方を習熟すれば良いでしょう。
  http://www.uutravel.ne.jp/ed_html/ed_indonesia/ed_indonesia.htm
  インドネシアから再度シンガポールに向かう時
  半券を入国時パスポートに綴じてくれますので、此処にサインをして
  フェリーの運行番号を記入して 出国審査官に渡す。
CC.フェリーが再度シンガポールに到着時
  AAと同じ要領で入国カードを記入
  シンガポールに来る前の立ち寄り先は 今度はインドネシアとする
  又滞在場所欄には transit と記入し 深夜搭乗する夜便のフライトNo
  と日時、時刻を記入し、要求があればその搭乗券を見せる。


注)インドネシア入国時は フェリーターミナルで簡易ビザ発給の手続き
  が必要ですが、その時はなぜかアメリカドル10$が必要となります。
  日本円やシンガポールドルでは有りませんので、シンガポールの空港
  で、お二人なら3千円程度両替所に出してUS$で20$を最低両替して
  おく事をお勧めします。


事前の準備は必要ですが、過度にビクビク神経質になる事はありません。
今は当地は雨季ですので、インドネシア往復の船は揺れる場合が有ります。
必要なら酔い止めを事前に服用しておかれると良いでしょう。
とにかく楽しいご旅行を

次の寄港地 BITAN INDONESIA と記入すれば15桁ですね
インドネシアを IDと略しても良いでしょう。
あまり神経質にならず気楽に行きましょう。

さて 前の質問で回答作成していたら締め切られたてしまったので
勿体無いから下記に貼り付けておきますね。
いまさらかもしれませんが参考にして下さい



質問回答案(1)の合計3枚のEDカード毎回記入する事になりますね。
   
段取りは以下の順番です。
AA.シンガポール入国時
   まず飛行機の中で配布されるシンガポールへの入国カード(...続きを読む

Q曲名とアーチスト名を教えてください

文化祭のBGMとして使いたいんですが、

(1) 「8時だよ 全員集合」で加トちゃんが「ちょっとだけよ~」といいながら脱ぎだすときにかかっている曲

(2) 上手く表現できませんが、「タ~タタ タタタタッタタ アー アー」と、よくTVで使われている曲


曲名・アーチスト名 片方だけでも構いません。
このサントラに入ってます この映画で使われてました という情報でも構いません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1はペレス・プラード楽団じゃないかな。

ダウンロードできますよ。
http://naah.jvcmusic.co.jp/products/VICP-41092/VICP-41092-08.html

Q下記英文について質問があります

What was it that made the collection of Gamelan instruments so appealing to you?

The fact that I had never played any of them before.Knowing that I would not see a collection like that in too many places made it really easy to decide to work with them. I think because I was so unfamiliar with the instruments it allowed me to approach them in a very unbiased way. To treat them purely as sound objects without the weight of tradition or set of rules about how to play them. Probably much to the horror of Gamelan traditionalists out there …

Q1 Knowing that I would not see a collection like that in too many places made it really easy to decide to work with them.

この文章の構造がわかりません。Knowingは動名詞ですよね。だとしたら、このknowingを受ける動詞はどれになりますか?madeでしょうか?

Knowing made it really easy to decide to work with them.
これで、knowing that~は、that以下を「知る事」は、ガムランを弾いてみるという決断を容易にした。
しかし、that以下がどうもピンと来ません・・・。

無理矢理直訳すると、「多くの場所であのようなコレクションを見た事がなかったと知る事は、them(ガムラン)を弾いてみるという決断を容易にした。」となりますが・・・。何も知らないからこそ、知りたいという欲求が沸いてきたということを言いたいのでしょうか?

Q2 I think because I was so unfamiliar with the instruments it allowed me to approach them in a very unbiased way.
このセンテンスのallowedはどう訳出しますか?

Q3 Probably much to the horror of Gamelan traditionalists out there …

このセンテンスの意味がわかりません。
Muchは名詞ですか? 
The horror of Gamelan traditionalistsというのはガムランの伝統主義者の憎悪。ですか?
つまり、この人は完全にガムランをオリジナルな扱い方をしたので、こう言っているのかと。


この文章の構造がわかりません。Knowingは動名詞ですよね。
無理矢理直訳すると、「多くの場所であのようなコレクションを見た事がなかったと知る事は、them(ガムラン)を弾いてみようという決断に至るのが簡単にした。」となりますが・・・。

以上です。よろしくお願いいたします。

What was it that made the collection of Gamelan instruments so appealing to you?

The fact that I had never played any of them before.Knowing that I would not see a collection like that in too many places made it really easy to decide to work with them. I think because I was so unfamiliar with the instruments it allowed me to approach them in a very unbiased way. To treat them purely as sound objects without the weight of tradition or set of rules about how to play them. ...続きを読む

Aベストアンサー

<全訳例>

どうしてガムラン(インドネシアの伝統的打楽器)の収集が、それほどあなたにとって魅力的になったのですか?

実は私がそれ以前にガムランを一度も演奏したことがなかったからです。そのようなコレクションをあまりあちこちで見かけそうにないとわかったので、ガムランに取り組む決意が本当に楽になりました。その楽器に私がそれほどなじみがなかったために、偏見を持たずにそれらに近付けたのだと思います。伝統の重さとか、ガムランの演奏の仕方についての一連の規則とか、に関係なく、純粋に音の出るものとして、ガムランを扱うことができたのです。おそらく、あちらのガムラン伝統主義者の人々にとっては、大変な脅威だったでしょうね。

<質問への回答>

Q1. 質問者さんのお考えの通りだと思います。Knowing は動名詞で、これを受ける動詞は made だと思います。

Knowing that I would not see a collection like that in too many places---S
made---V
it---形式O
really easy---C
to decide to work with them.---真O

(直訳)あまり多くの場所で私がそのようなコレクションを見かけることは無いだろうと知ることが---S
~にした---V
それを---形式O
本当に容易に---C
それら(ガムラン)に取り組む決心をすること---真O

この文全体の印象ですが、無生物主語の構文のオンパレードになっています。最初の(インタビュアーの)質問も、無生物主語の構文プラス強調構文の構造になっています。一般に無生物主語の構文の主語は副詞的に訳すと日本語らしくなると言われています。質問者さんは

、「多くの場所であのようなコレクションを見た事がなかったと知る事は、them(ガムラン)を弾いてみるという決断を容易にした。」

と無理やり直訳してみたとおっしゃっていますが、

Knowing that I [would] not see ...

となっていますから、「コレクションを見たことがなかった」のではなくて、「これからも見かけることは無いだろう」と言うことです。またとないチャンスだとわかったので、ガムランを弾く決意を容易にしたのです。

Q2. allow は「~に…することを許す、~に…させる」だと思います。allow + O + to infinitive = let + O + root verb と考えてもよいと思います。ただし、私はこの訳をするときに allow を enable の様に訳していますので、やりすぎかもしれません。

Q3. •much to the horror of
~にとっては実に恐ろしいことだが

http://eow.alc.co.jp/much+to+the+horror/UTF-8/?ref=sa

のように辞書に出ています。

<全訳例>

どうしてガムラン(インドネシアの伝統的打楽器)の収集が、それほどあなたにとって魅力的になったのですか?

実は私がそれ以前にガムランを一度も演奏したことがなかったからです。そのようなコレクションをあまりあちこちで見かけそうにないとわかったので、ガムランに取り組む決意が本当に楽になりました。その楽器に私がそれほどなじみがなかったために、偏見を持たずにそれらに近付けたのだと思います。伝統の重さとか、ガムランの演奏の仕方についての一連の規則とか、に関係なく、純粋に音の出...続きを読む

Q曲名又はアーチスト名知りたいです

11月22日(土)の午前11時頃、BS1のデジスタの予告編放送時に流れていたダンスミュージックのタイトルが知りたいです。
それは、テクノ・ハウス系の曲で、70年代グレートフルデッドみたいなギターとピアノフレーズが入っています。そして女の人の「ハー」っていうコーラスが何回もサンプリングで入ってます。今年の夏くらいに聞いたことがあります。
これだけで難しければ、テレビに使われている曲を問い合わせるところがわかれば教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私にはわかりませんでしたが、NHKさんで放送した番組がわかるということであれば、直接NHKに問い合わせれば大抵教えてくれます。

Qwhich is が入ってる文と入っていない文

the language spoken in Indonesia.

the language which is spoken in Indonesia
をエキサイト和訳すると同じ意味でした。

" which is "がある文とない文の違いは何ですか?
より分かりやすい文になるのですか?
本来の文法で上は which is が省かれてるのですか?
出来るだけ簡単に詳しく教えてくださいm(__*)m

Aベストアンサー

まず、下記にて「連結詞」についての説明をお読みください。

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2024964

私はこのようにして「文と文をつなぐ働きをする語」を「連結詞」としてまとめています。先のページには書きませんでしたが、大手予備校の心ある講師の方々は「節」ということばを用いず、それらも「文」として教えているそうです。私はこのことを10年ほど前に英語専門誌で目にしました。この方が学習者にとってわかりやすいのは自明です。それ以来、私も「述語があれば文」といっています。

さて、ご質問の両文ですが、下文は連結詞を1つ使っているので2つの文がつながっています。一方、上文は過去分詞を用いて language を修飾しています。「分詞」とは、「形容詞の働きを分けもつことば」という意味です(英語で participle といい、participate「参加する」と同じ出自をもちます。「形容詞に参加したことば」の方が捉えやすいかもしれません)。形容詞なので a spoken language と使われますが、spoken に詳しい情報がついているので language を後ろから修飾しています。これはご存知と思いますが、確認させてください

文というのはそれなりの重みを有します。そこで私は普段、「連結詞で文をつなぐと重くなるので、前置詞で同じ内容をつなげるならそちらでつなげよう」といっています(完結してもよい文にまだ情報をつなぐ場合、「つなぎことば」である前置詞か連結詞のどちらかを用いなければならない、と普段私はいっています)。ですから、上文の方が普段使いといった印象を受けるように思います。

また、下文は which が文を従えているので、述語を有しています。述語があるということは、その文中の動詞が示す動作・状態について時間を定めることができるということです。ですから、次のような文では連結詞を用いると内容がより明確になります。そのようなときにこそ下文のような形が意味をもってきます。

Hayu is a language which was spoken in the Himalayan region. No people speak it.

私は以上のように考えています。「簡単に詳し」かったでしょうか? わからない点がありましたら、ご質問ください。参考になりましたら、左のボタンをクリックしておいてください。

まず、下記にて「連結詞」についての説明をお読みください。

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2024964

私はこのようにして「文と文をつなぐ働きをする語」を「連結詞」としてまとめています。先のページには書きませんでしたが、大手予備校の心ある講師の方々は「節」ということばを用いず、それらも「文」として教えているそうです。私はこのことを10年ほど前に英語専門誌で目にしました。この方が学習者にとってわかりやすいのは自明です。それ以来、私も「述語があれば文」といっています。

さて、ご...続きを読む

Qこのような音楽のジャンル名

添付の動画を参照していただきたいです。
このような音楽のジャンル名を教えてください。

また、同ジャンルでおすすめの曲がありましたら、ぜひお教えください。

http://www.youtube.com/watch?v=YY-ZMJdm6nw

Aベストアンサー

>このような音楽のジャンル名を教えてください。
「エレクトロ」だと思います。

>同ジャンルでおすすめの曲がありましたら、ぜひお教えください。
youtubeなどで検索すればたくさんありますので、お気に入りを見つけてください。

Qtriggerの用例について

英訳辞書ジーニアスの電子辞書でtriggerを調べたところ、2番目の用例にThe massive undersea earthquake off Indonesia triggered the tsunami.

とありましたがoffはofの間違えですよね?

Aベストアンサー

いいえ。合っています。
undersea earthquake off Indonesia
《インドネシア沖海底地震》

http://eow.alc.co.jp/search?q=off&ref=sa

http://www.afr.com/p/world/tsunami_watch_cancelled_after_huge_j3WyBznxpeSVX19PlOw1lK

Qダンスミュージック(ジャンルはテクノやハウス)が好きなので、作曲ソフト

ダンスミュージック(ジャンルはテクノやハウス)が好きなので、作曲ソフトを使って自分で曲を作っています。
自分の曲を他のDJがクラブで流しているのを、客として聞くのが夢です。いつかそんな日が来るのを夢見ています。

最近、ワサビートという有料のダウンロードを利用しているのですが、こういうサイトで曲を紹介することができたらいいなあ、と思うようになりました。

どんな形でもいいのです。作った曲を出してみたいのですが、(リリースというんでしょうか?)どのようにしたらよいのでしょうか?

Aベストアンサー

iTunes Storeでも楽曲を登録できますよ。

参考URL:http://d.hatena.ne.jp/bonar/20071128/1196273616


人気Q&Aランキング