カリオストロの城
の主題歌歌ってるのは誰

A 回答 (2件)

カリ城の主題歌について



タイトル「炎のたからもの」
歌っているのは「ボビー」
作詞「橋本 淳」
作・編曲「大野雄二」

です。
    • good
    • 0

ボビー です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語は誰にでもできるって幻想じゃないのですか?

質問どおりです。
英語を塾や学校で教えている人は除きますが、英語が得意で最初から学校時代に受けたテストやTOEICなどで高得点を取れていた人はこの質問を見ないでください。それはこれから書く文章が英語が得意な人にとっては分かるはずのない私の体験談であるからです。
学校で教えられたとおり、単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングもしました。
でも、周りの人と同じように、いやそれ以上に勉強しているのに、塾ではいつも出来が一番悪くて、偏差値は最高で39でした。
英語は誰にでもできるとか言っている人がいますが、なぜそう言い切れるのでしょうか?
http://service.mcafee.com/FAQDocument.aspx?lc=10 …
とあるPCのトラブルで、上記のURLから英語で書かれた文章を読まなくてはいけないのですが、最初の方に書かれている文「McAfee Anti-Theft service prevents unauthorized use by locking your computer. Until the computer is unlocked, it cannot be used. 」からもう読めません。
英語が誰にでもできるのって幻想じゃないのですか?できるとしたらなぜそう言い切れるのでしょうか。
全く英語が苦手な人が、大学入試の英語の偏差値が70以上いって、TOEICで900以上取ってきて、英語の曲の歌詞の意味も分かるようになったという話は聞いたことがないのですが。

質問どおりです。
英語を塾や学校で教えている人は除きますが、英語が得意で最初から学校時代に受けたテストやTOEICなどで高得点を取れていた人はこの質問を見ないでください。それはこれから書く文章が英語が得意な人にとっては分かるはずのない私の体験談であるからです。
学校で教えられたとおり、単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングもしました。
でも、周りの人と同じように、いやそれ以上に勉強しているのに、塾ではいつも出来が一番悪くて、偏差値は最高で39でした。
英語は誰にでもで...続きを読む

Aベストアンサー

英語が誰にでもできるのかと問われれば、もちろんそんなワケ御座いませんと答える他ないのですが、
コトの本質は、はたして質問者さんはそれでも英語を習得したい、あるいは事情があって上達する必要性を感じていらっしゃるということでしょうか?

そうであれば、ご自身が英語に関して興味を持てる事柄を見出し、狭くても良いのでその事柄だけに集中して理解に努めてみて下さい。たくさん辞書を引いて、解らない点は納得のいくまで質問を繰り返してみて下さい。英語を文脈で理解できた、という実績を積み重ねてみて下さい。『単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングも』やった経験を、私は無駄だとは思いません。その時はパーツとしてしか認識できなかった事でも、全体像がぼんやりとでも見えてきたら、後から意味を成すことは多々あります。

ところで『英語が得意/苦手な人』を、『言語習得に向き/不向きな人格』と言い換えた上で、私は言語習得に向いている人格を『自分の頭でモノを考え、己の意見を理論的に述べることを当たり前にできていること』と定義します。

その意味で、例えば ANo.5 と ANo.6 の回答者の方たちは学校教育での英語は成績不調だったものの、ある時点で『英語はできた方が人生有利だ』と考え(←ここは推測ですが)、それぞれ自身に合った英語の習得法を自分で模索し努力した結果、成功された典型例かもしれません。それに、共通項として、日本語でもご自身の考えを言語化する事に長けておられますよね。

ヒトは言葉を使って思考します。ですから、まずは母語である日本語で自身の感情を明確に言語化するトレーニングを日常で行うのも有効かと存じます。

末尾に代えて:
Multilingualism is a trained skill, and only the ones who've tried hard enough are entitled to enjoy the privilege of linguistic advantage :))
  より単純に
The harder you try, the luckier you get!

以上、ご健闘お祈りいたします。

英語が誰にでもできるのかと問われれば、もちろんそんなワケ御座いませんと答える他ないのですが、
コトの本質は、はたして質問者さんはそれでも英語を習得したい、あるいは事情があって上達する必要性を感じていらっしゃるということでしょうか?

そうであれば、ご自身が英語に関して興味を持てる事柄を見出し、狭くても良いのでその事柄だけに集中して理解に努めてみて下さい。たくさん辞書を引いて、解らない点は納得のいくまで質問を繰り返してみて下さい。英語を文脈で理解できた、という実績を積み重ねてみ...続きを読む

Q「カリオストロの城」で…

DVD版を購入し、日本の声優さんに意識してかよく似た声色の英語版音声にして面白がって観ていたところ、不思議なことに気が付きました。

最初のほうで公爵がルパンからの予告状を読んだ時はちゃんと『LUPIN(ルパン)』と言っているのに、以後ルパンは『WOLF』と呼ばれていました…銭形のとっつぁんまで…『WOLF』には何か意味があるのでしょうか?そして公爵はルパンを昔から知っているような口ぶりだったのですが…?

更に次元はルパンを『BOSS』と呼びつづけ、どうやら「相棒」というより「部下」のような存在に…?水道でルパンとはぐれた後、日本語版ではルパンを励ましていたのに(しっかりやれよ、とかなんとか)、英語版では「どうしよう…」と力なくつぶやき(解釈が間違っていたらゴメンナサイ)、なんだかいつもの渋さがなくなっているような気がします…(;へ;)

英語版の翻訳はどのようになされているのでしょうか?日本語版の音声が2つあるのも気になります。何が違うのでしょう?

Aベストアンサー

ルパン三世、は米国では「ルパン」ではありません。
「The Tales of Wolf」というタイトルで、「女たらしの物語」
といった意味になります。
他の映画でもそうですが、その国だけで知名度のある
物や人などは翻訳される際に単語などが変更されることが
よくあります。
アメリカの映画が日本に来るときも、原題と日本でのタイトル
が変更されていますよね。

私の個人的な意見ではこうです。

日本では、ほとんどの人が「ルパン三世」を知っていますが、
海外ではそうとはかぎりません。ましてや、小説のように
最初に登場人物についての説明が出ることもほとんどありません。
そのため、人物相関も変更が加えられるのだとおもいます。

あの四人の中でルパンがリーダー格であることは日本人には
わかりますが海外の人にはわかりません。武士の格好の
五右衛門がリーダーと思われるかもしれません。
だから、ルパンのリーダー性を観客に認識させるために
「LUPIN」という固有名詞から「BOSS」になっているのでしょう。

物語の中での微妙な人物相関を説明することは劇中では無理です。
そのため、おおまかな人物関係を認識させ、ストーリーに
うまく観客が入っていけるような翻訳をするのだと考えます。

>日本語版の音声が2つあるのも気になります。何が違うのでしょう?
モノラル音声とステレオ音声です。

直接関連はありませんが、戸田奈津子さんの対談が掲載されたページです
http://www.pref.hiroshima.jp/sukoburu/vo45/taidan.html

参考URL:http://www.pref.hiroshima.jp/sukoburu/vo45/taidan.html

ルパン三世、は米国では「ルパン」ではありません。
「The Tales of Wolf」というタイトルで、「女たらしの物語」
といった意味になります。
他の映画でもそうですが、その国だけで知名度のある
物や人などは翻訳される際に単語などが変更されることが
よくあります。
アメリカの映画が日本に来るときも、原題と日本でのタイトル
が変更されていますよね。

私の個人的な意見ではこうです。

日本では、ほとんどの人が「ルパン三世」を知っていますが、
海外ではそうとはかぎりません。ましてや、小説...続きを読む

Q【英語】英語の故事の「Slow and steady wins the race.」は誰の言葉でどう

【英語】英語の故事の「Slow and steady wins the race.」は誰の言葉でどういう意味ですか?

Aベストアンサー

急がば回れ
語源は宗長の歌

Qルパン3世の「カリオストロの城」で

最近また、ルパン3世の「カリオストロの城」を見ました。もうこれで3回目くらいですかね。本当に好きなルパンの作品です。観た後のあのなんともいえない爽やかさがたまりません。
さて質問なんですが、この「カリオストロの城」の主題歌は誰のなんという曲なのでしょう。私はいつも良い映画を観た後はサントラなどを買って聞いたりします。そうすると頭の中で色んなシーンが甦ってきて良い気分になれるんだな~、これが。主題歌を聞きたかっただけなのに余計なことを書いてしまってすいませんでした^^; ご存知の方がいましたらよろしくお願いしますm(__)m

Aベストアンサー

私もカリオストロの城は大好きです♪
最後のクラリスの台詞は、いじらしくて可愛くて…そしてその後のとっつぁんのキメ台詞に、思わず毎回カッコイイとつぶやいてしまいます(笑)。

お探しの主題歌は「炎のたからもの」ですね。
ボビーという方が歌っているそうです。
下記のサイトに、いろんなエピソードやお話が書いてあるのでおもしろいですよ。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%91%E3%83%B3%E4%B8%89%E4%B8%96_%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AA%E3%82%B9%E3%83%88

Q未来は今日ほど重要ではないという名言は誰の言葉ですか? 英語にするとどう表現にされているのかも教え

未来は今日ほど重要ではないという名言は誰の言葉ですか?

英語にするとどう表現にされているのかも教えてください。

Aベストアンサー

誰の名言かは知りませんが、英語にすると以下の通りです。
Tomorrow is not as important as today.

QDaydream caféのようにアニメ主題歌を担当声優さんが踊りながら歌っているPV

「ご注文はうさぎですか?」のOP、Daydream caféを担当声優さん5人が踊りながら歌っているPVを見たのですが、ごちうさ以外にもこういうのがあったら教えてください。

Aベストアンサー

【りえしょん】「リトライ☆ランデヴー」を踊ってみた 【公式】
http://sp.nicovideo.jp/watch/1431945860

ちょっと歌いながら踊るには振り付け激しくしすぎたみたいですが。

Qすいません。誰か私にかっこいい英語などでいいニックネームを考えてください!全然思いつかないので、あま

すいません。誰か私にかっこいい英語などでいいニックネームを考えてください!全然思いつかないので、あまりパクリなどではないのでお願いします。英語の場合は、意味などもお願いします。ちなみに名前は、カエデです。

Aベストアンサー

mapleメイプル(かえで)
一択でしょう。
かっこよくないですか
なら、
mad maple(マッドメイプル、狂楓)
mad bull(マッドブル、狂雄牛)
mad slaughter(スローター、狂殺戮)

Qルパン三世カリオストロの城のエンディング曲名と歌詞

ルパン三世「カリオストロの城」のエンディングの曲名と歌詞を教えてください。

Aベストアンサー

BOBBYさんの「炎のたからもの」です。
歌詞はこちらでどうぞ。
http://www.kasi-time.com/item-35099.html

Q日本で1番初めに通訳した人って誰なんですか? 参考書や塾などが充実している今の時代でも英語を完璧に理

日本で1番初めに通訳した人って誰なんですか?
参考書や塾などが充実している今の時代でも英語を完璧に理解している人は少ないのにそれらが全くない時代に英語を究めるなんて天才ですよね。

Aベストアンサー

質問者は英語と言う狭い範囲だけの話ですか?、

ポルトガルの舟が種子島へ着いたときはどうしたんでしょうね?、

ペリーが浦賀へ着いたときも、
役人が乗る伝馬船へ多少なりとも外国語が理解できる人間が同乗して「アイキャンスピークダッチ(オランダ語です)」と呼びかけたと言う話も有ります、
当時の日本はオランダ語が最先端です、

ペリーの後で実際に訪れた外交団と日本語と英語のやり取りを実際に取り仕切ったのは、
幕府方エゲレス通司のジョン万次郎、

此れがはしりの通訳なんですかね?、

彼はしがない漁師の倅だったようですが、アメリカで保護されてた間に手書きの英和辞書を造ってます、
才能も十分だったのでしょうが、中の一つの言葉が今も記録に残ってるようですね、
「Water」、
我々は必ずウォーターが正しい発音と習います、
しかしながら、彼の辞書では「ワータ」と記載されてます、
彼が耳で聞き及んだ音で書き込まれてます、

英語だからと構えたり萎縮しなければ結構身振り手振りでも通用するのかも知れませんね、

質問者は見た事が無いかも知れませんが、
かつての東京五輪の記録映画のマラソンで外国選手が消耗しきって水を現地語で要求するんですね、手で水を飲む様子を周りへ伝えると沿道の民家の女将さんが茶瓶に水を入れて湯飲みと一緒に持ち出してきて与える場面が有りました、

案外こんな事で意思の疎通は其れまででも有ったのかも知れませんね。

質問者は英語と言う狭い範囲だけの話ですか?、

ポルトガルの舟が種子島へ着いたときはどうしたんでしょうね?、

ペリーが浦賀へ着いたときも、
役人が乗る伝馬船へ多少なりとも外国語が理解できる人間が同乗して「アイキャンスピークダッチ(オランダ語です)」と呼びかけたと言う話も有ります、
当時の日本はオランダ語が最先端です、

ペリーの後で実際に訪れた外交団と日本語と英語のやり取りを実際に取り仕切ったのは、
幕府方エゲレス通司のジョン万次郎、

此れがはしりの通訳なんですかね?、

彼はしが...続きを読む

QTVアニメの主題歌・挿入歌でヒットした曲

いつもお世話になっております。

これまでに、TVアニメの主題歌や挿入歌に使用された曲で、
「 この曲は、ヒットしたなぁ 」 と思われる曲が、ございましたら、
皆様どうぞ御紹介、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんばんは。

コナンの曲は結構ヒットしますよね。
小松未歩の「謎」もヒットしたと思います。
テレビ局に問い合わせが殺到したらしいですよ。

小柳ゆきの「あなたのキスを数えましょう」も確か何かのアニメの主題歌でしたね…
ええと、「無敵のリヴァイアス」だったかな?
ちゃんと思い出せないです、すみません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報