プロが教えるわが家の防犯対策術!

テレビとかに出てる、日本語ペラペラの外国人見るとすごいなーって思うんですけど、やっぱりちょっとカタコトじゃないですか。
そうすると、留学に行って英語を話せるようになっても、外国の人からするとカタコトに聞こえてしまうのでしょうか?

A 回答 (6件)

外国から移民した人は、アクセントを多かれ少なかれ皆持っています。



私は北米在住11年になりますが、ジャパニーズアクセント全く抜けません。25年こっちに住んでいて、英語バリバリの知り合いでも、それでもアクセントあります。私が行っている高校の先生はポーランド出身ですが、彼女もアクセント強いです。

言葉の使いまわしもやっぱりnative English speakersとは違いますね。

アクセントは避けられないので、そこを受け入れ自信をもって話すことが大切です。片言の日本語を話す外国人も自信をもって話してますよね。会話はアクセントよりも中身で勝負です。
    • good
    • 0

すみませんが、日本人の英語はほとんどいつもカタコトだと思います、、カタカナの発音で読むから。

    • good
    • 0

カタコトじゃない日本語を喋るアメリカ人がうちの会社にいますけど…違和感ばりばりです… なんでその顔で私よりしっかりした日本語喋るし!?って(笑)



>留学に行って英語を話せるようになっても、外国の人からするとカタコトに聞こえてしまうのでしょうか?

発音矯正レッスンをがっつりされてる方の英語はカタコトには聞こえないですね~。むしろ英会話はできないのに発音がネイティブなので英語が喋れる人と思われてしまって困ってる知人がいたりします(笑)
    • good
    • 0

いくら努力しても母国語話者にはなれません。



元米国人でドナルド・キーンさんがいます。2011年に日本国籍を取得して永住で来日しました。 日本に永住目的で住んだことはありませんが、たぶん、日本国に対する功績で日本国籍を日本政府から授与されたとおもわれます。

この人の日本語も外国人独特のアクセントです。

じゃ、この方は日本語は話している発音程度の日本語でしょうか?

実は、この方は著名な日本文学者で、日本人が読めないような古文書(古事記や万葉集、源氏物語など)、日本語の古典が原文で読めます。 このような日本文学の古典をたくさん英訳されています。 平成20年に文化勲章を受章されています。 すなわち、一般の日本人などそばにも寄れないぐらい、日本語に明るいことになります。

    • good
    • 0

本当のネイティブを学びたいのだったら、数年単位で住まないと難しいでしょうね。


3か月とか半年程度の留学では無理です。
    • good
    • 0

その通りです。

文法的に正しくても不自然な表現は避けられません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!