プロが教えるわが家の防犯対策術!

She gave a tie to her father
の口語訳は、彼女は彼女のお父さんにネクタイを贈った
でも丸になりますか?

A 回答 (2件)

はい。


但し、厳密には、GIVEに贈るという意味は、文章の周囲の状況によります
父がうっかりと落したネクタイを拾って渡したり、父のクローゼットに保管してあるネクタイをつまみあげて父に渡した場合もGIVEです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど…
では、彼女はネクタイを父に贈ったの方が正しいということですね!
ありがとうございます!

お礼日時:2018/05/21 23:47

丸です。



「彼女は、お父さんにネクタイをあげた。」

口語訳してみました。

口語ということなら、「贈る」より「あげる」だろうし、「彼女のお父さん」とわざわざ所有格を訳さなくても「お父さん」で、文意から彼女の父親であることは伝わると思いますので。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!