アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こちらの英文の訳し方ですが、以下の通りで合っておりますでしょうか。

2 Americans develop vast network to alert millions of Syrians of impending airstrikes.

「2人のアメリカ人が、何百万人ものシリア人に差し迫った空爆を警告するために、広大なネットワークを開発しました。」

alert millions of Syrians of impending airstrikes の部分ですが、
この2つ目のofは「alert of 〜」といった文法内のofなのでしょうか。
念のため「alert of 〜」で検索して調べたところ、何も出てこなかったので、ここが少しモヤモヤしております!

どなたかお詳しい方いらっしゃいましたら教えて頂けたらと思います、よろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

alert of ではなく、alert (someone) ofです。

alertだけでなくて、informとかもこんな形をとります。

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/engl …
にそのままの例文もあります。
The auto company mailed letters to owners of that model car, alerting them of safety risks.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます!リンクも添付して頂き、大変参考になります、ありがとうございます!

お礼日時:2018/09/03 20:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!