英語力の確かめ方の目安の一つとして、英文和訳があると思います。
しかし、英文和訳が出来ても 少し難しい問題を考えて頂けませんか?
そこで、センター試験のようなパズル性の強いものではなく、
また、TOEICのようなユニバーサルなテストよりも 特に日本人が日本語に惑わされそうな という観点でお考え頂ければ幸いです。
例えば、↓のような問題です。
◇次の英文の括弧に適切な語句を ァ~オの選択肢から選んでください。
① Japanese subtitles aren't ( )in this movie.
・この映画には日本語の字幕がありません。
ァ.attached イ.available ウ.contained エ.present オ.written
② ( ) your teeth before going to bed.
・寝る前には歯を磨きなさい。
ア.Brush イ.Clean ウ.Polish エ.Sweep オ.Wash
③ Please call me as soon as the price is ( ).
・価格が分かり次第、お電話ください。
ア. confirmed イ.decided ウ.informed エ.known オ.understood
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
慣用表現でも意味が分ることが英語力ではないのですか? 直訳では意味不明であれば。
He weighs 80 kilograms in his socks. どう訳しますか?
直訳でも、意訳でも、英語力が無ければ訳せない。
穴埋め問題というのは、いかにも日本的な英語の教え方でしょうね。
grouse2017さんの問題もこれはこれで面白いんですが、すみません、私が募集している問題とは趣向が違うので 少し戸惑っているところです。でも、興味深く貴重なご意見として 今後の参考にさせて頂きます。ありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
[ RAMEN is the thing today.] ー>「ラーメンは今大人気だ。
」[ He cleared his throat nervously. ] ー>「彼は(神経質そうに)咳ばらいをした。」 X:「のどを潤した。」
[ He is a people person. ] ー>「彼は付き合いのいい(思いやりのある)人だ。」
[ The competition kept them on their toes. ] ー>「...気を緩める余裕が無かった。」 X:「...つま先立ちになった。」
いくらでもあります。
2度に渡る回答ありがとうございます。
>いくらでもあります。
欲を言えば、こういう逐語訳しても意味の通じない慣用表現ではなく、日本語につられて間違いそうな
選択穴埋め問題を考えて頂ければあり難いです。
No.2
- 回答日時:
うーん。
ワタシも今度会社で筆記試験あるのだが汗1:attached
2:clean
3:confirmed
外してたらワタシも試験落ちるねw
回答ありがとうございます。
1:available
2: brush
3は正解です。
よろしければ、こちらの掲示板もご覧ください。
https://9200.teacup.com/ingles_555/bbs
No.1
- 回答日時:
例文でさえ回答に迷いました。
自信はゼロです。申し訳ないですが、他の例は思いもよりません。available
Brush (Polish でも良さそうですが現実には違うんでしょうね)
固まり安定し次第 confirmed
売り主が決定し次第 decided
情報が入り次第 informed
分かり次第 known
回答ありがとうございます。
>Brush (Polish でも良さそうですが現実には違うんでしょうね)
You can get your teeth polished at a dentist's.
decided・・・価格がまだ決まっていない状態です。
informed・・・直接目的語は物ではなく「人」です。
known・・・価格がまだ不特定多数の人に知られていない状態です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 提示文の構造及び主語"it"が受ける内容について 4 2022/10/12 05:28
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 大学受験 中央大学の入試について相談があります。 2019年の法・政治の過去問を解いたのですが 英語50% 国 1 2022/11/19 19:26
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 大学受験 9月からMARCH 間に合いますか? 3 2022/09/13 20:55
- 英語 先日英語の勉強を始め参考書に 指示代名詞+所有格はNGとありましたが、後の問題でこれはあなたの辞書で 3 2023/05/11 01:08
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
「no context」の意味やニュア...
-
scar tissueの和訳
-
和訳お願いします
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
和訳をお願いします Not missin...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
英語の文章と日本語訳がありま...
-
"Thank you for your time"って...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
To be advised という言い回し...
-
英語、和訳
-
和訳 statement of defense
-
英語長文読解の勉強の仕方につ...
-
He would hold the door
-
every time I see you 和訳おね...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報