プロが教えるわが家の防犯対策術!

Help me, Bob, I'm bully in the alley
Way-hey, hey-hey, bully in the alley
Help me, Bob, I'm bully in the alley
この歌の歌詞のbullyの使い方についてですが
翻訳するなら
「ボブ助けてくれ!僕は路地でいじめられてるんだ!」
で良いと思うんですが・・・
でもその場合bullyは過去分詞になるだろうけど
過去分詞はbulliedのはずだから
おかしいと思うんです。
まさか名詞?
文法的に詳しく解説できる方いませんか?

A 回答 (1件)

http://thejovialcrew.com/?page_id=975

この記事を読むと19世紀のアメリカ英語の用法を検索すると、「bully」には「酔った」と言う意味があると書いてありますよ。仕事が終わるまで仲間の酔っぱらいを路地の端にどけておいたそうです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

めっちゃいい回答ありがとうございます!!
すごい勉強になりました。
知りたいこと全部書いてあった。

お礼日時:2020/07/28 15:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!