プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「ナンシーは自分が辞書なしで日本の漫画を読むことができたらなぁと思っている。」
①Nancy wishes she would read Japanese comics without a dictionary.
問題集にあった和訳にたいする英文ですが、wouldの部分、自分ならcouldにしますが、どういう意味でwouldが使われているのか意味合いがわかりません。意思のwillってやつですか?would like to に関係したりしますか? 教えてください。

A 回答 (4件)

これは仮定法ですから、この would は will が過去形になっただけで、特別の意味はありません。


読めるだろう➡読めたら
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。 辞書なしで読むのだ~ということになればいいなぁ と思っているということですね。そうなるとやっぱ和訳解説が理解の足かせになってるな~~。和訳がよくないから読み手が混乱するわけですね。

お礼日時:2021/07/12 22:26

ちなみに私も「could」のほうが遥かに自然だと思います。

特別な文脈がない限り、この英訳問題を「could」で答えたからといって、入試などで減点されることはないはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。自分の力にちっとも自信がないので、ここで皆さんに意見や教えをもらってめっちゃ勉強になっています。

お礼日時:2021/07/12 22:28

> Nancy wishes she would read Japanese comics without a dictionary.



英語ネイティブにこの英文を見せますと、"Nancy"と"she"は別人であると解釈する可能性がかなりあります。同一人物であると説明すると"would"ではなくて"could"に変えなさいと言われるでしょう。
ただし文脈(文の内容)によっては"would"が使える場合もあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。めちゃくちゃおもしろいです!!
Sheが別人とも見えるのですね。彼女はきっと日本語がたどたどしい。いつか辞書なしで彼女の好きな日本のコミックスを読むつもりになるといいなぁ。  と考えるとwouldしっくりきました~~~。

お礼日時:2021/07/12 22:23

文字通り訳せば、


could であれば「辞書なしで読むことができるようになりたいなあ」ですし、would であれば「辞書なしで読むようになりたいなあ」です。

どちらでも結局同じことです。would like to とは関係ありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。ものすごく納得しました。

お礼日時:2021/07/12 12:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!