プロが教えるわが家の防犯対策術!

簡単な英語にして欲しいです。「そしたら、日本文化に触れたいと言う気持ちが出てきた」

アプリを使ったらこうなったのですが、
Then I felt like coming into contact with Japanese culture.
違和感ないでしょうか??

将来の夢は?と言う質問に対して「最初は海外で働きたいと思っていたがこう言う状況で渡航が難しいから、日本で何かできないかなぁと思ってたら、<<日本文化に触れたいという気持ちが出てきた>>なので将来は日本文化に携わりたいと思っている。」と言うのを英語で書いていたのですが、
<< >>ここについてcontactで違和感ないか、もっと簡単な文にできないかと思い質問しました。

日本語文に関しては恥ずかしいので触れないでくださいww多少単語を変えても同じような意味になれば大丈夫です!!

A 回答 (3件)

contact という言葉は大いに使われるので、ここでも問題ないと思います。



(1) 最初は海外で働きたいと思っていたが
At first I thought I wanted to work abroad.

(2) こう言う状況で渡航が難しいから、
But since things are the way they are now, making it hard to go abroad,

(3) 日本で何かできないかなぁと思ってたら、
I was wondering if I could do something in Japan.

(4) <<日本文化に触れたいという気持ちが出てきた>>
(4a) Then I came to feel like getting in contact with Japanese culture, even more than I already am.
(4b) The thought of getting in contact with Japanese culture came to my mind, even more than I already am.
(4c) It then came to my mind that I wanted to immerse myself in Japanese culture, even more than I already am.

(5) なので将来は日本文化に携わりたいと思っている。
So I want to engage in Japanese culture at work.

あなたは日本語を母語とする日本人だとしたら、「日本文化に触れる」をそのまま get in contact with Japanese culture と書いたら、まるで日本文化に触れる機会のない外国人の話かと思ってしまわれるかもしれないという不安があるので、僕としては最後に "even more than I already am" としておきました。

たとえば普段から畳とかちゃぶ台めいたものとか、たまに着物を着ることもあったり、その他にもいろんな日本文化にみんなすでに触れているのだから、「それ以上に深く日本文化に関わりたい」とか「日本人の私でさえ普段は触れることのない "伝統的な日本文化" に触れたい」という意味なのであれば、Japanese culture ではなく traditional Japanese culture とでも言えばいいとも思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくかつ他の文までありがとうございます(^∇^)
contactとに違和感があったのですが、 やはりget in contact with Japanese culture だと少し私が言いたいのとは違ってしまうんですね。勉強になります!!!
触れなたことはないけど知識としてはなんとなくある日本にある古き良きものに関わりたいと言いたかったので、traditional Japanese culture に変えたいと思います!

お礼日時:2021/10/31 05:18

>coming into contact with Japanese culture.


もし外国人がこれを言うなら、一理あると思いますが、あなたは日本で生まれ育ったわけですから、come into contact with はおかしいと思います。

もっと簡単に「日本文化をもっと知りたい・勉強したい」にしたらどうですか?

そして、「そうすれば、いつか海外で働く時に、日本文化についてうまく説明できるでしょう」と締めくくれば、起承転結(笑)成功‼
    • good
    • 0
この回答へのお礼

起承転結!!締めくくりまで考えてくださりありがとうございます(*^^*)
日本文を変えるともっといい表現ができるかもしれませんよね。考えてみます!!

お礼日時:2021/10/31 05:21

coming into contact withのような「客観表現」よりも、「情熱」も表現できる「主観表現」の、enjoying

Japanese culture.でよいのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

enjoyingの方が私にあってる気がします!!!ありがとうございました(^O^)

お礼日時:2021/10/31 05:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!