アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか?

あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか?

又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)

A 回答 (5件)

こんにちは。

イギリス人、カナダ人、アメリカ人のメル友が何人かいます。
ジョーク好きの彼らは(grin)や(big laugh)って、よく書いています。 
英語は笑いの表現が豊富なので、(giggle)や(chuckle)など自分の
その時の笑いに近い単語を入れてみるのもいいかもしれませんね。
あと、"ho-ho"とか"hee-hee"などの笑い声を付けてる場合もありますよ。
こんなのを見ると自分も一緒に笑ってしまいます。
顔文字は皆、なぜか横向きですね。頭を左に傾けて見る感じになります。 
一番分かりやすいのは「:-)」でしょうか。「:」が目、「-」が鼻、「)」が口になります。 ちなみにカッコの向きを変えて「(」にすれば不満顔、目を「;」にすれば泣いてる顔になります。いろいろ組み合わせて楽しんでください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど~とても参考になりました。これなら自分で組み合わせて作ってみることもできそうですね。ありがとうございました!!

お礼日時:2005/03/28 02:56

ROFL


(Rolling On the Floor Laughing:床の上を転げまわって笑う)なんていうのもあるみたいですよ。

えへへ ;p
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まるで日本でいう短縮用語ですね。使う前に英語自体をマスターしたほうが良さそう(^^; ありがとうございました!!

お礼日時:2005/03/28 02:53

オンラインゲーム等で外人さんがよく使われる(笑)に


lol
がありますね。
laugh out loudly と laugh out loud の説があります。

顔文字ですと :) が有名ですが、
大爆笑とかだと XD と書いたりもしますが、ちょっとくだけすぎかも(笑 

参照hpはオンラインゲームのチャットで使用する英会話のhpです。
手紙などで使うのは控えたほうが良いかもしれません。

参考URL:http://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu2.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

チャット用語もあるんですねw(゜ー゜;)w 確かに手紙だと略しすぎて使うのは控えたほうがよさそうですね。参考になりました、ありがとうございます!!

お礼日時:2005/03/28 02:49

:)はまさにアメリカ版の(笑)とか(^_^)だと思います。


アメリカの顔文字は横向いているので…
くるっと90度回してみてみて下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

言われないとまったくわからないですね(-o-;
やっぱり縦のほうがわかりやすい・・・。ありがとうございました!!

お礼日時:2005/03/28 02:46

:)


↑顔を左に傾けてこの顔文字見てください。人の顔に見えませんか?
笑いを表す顔文字(smileys)は→;-Dがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。。。言葉も違えば顔文字も違うんですね!ありがとうございました!!

お礼日時:2005/03/28 02:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!