プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

if i lose it all, slip and fall - i will never look away

これはどういう意味でしょうか、直訳だとどうしても変に和訳されてしまって意味が分かりません(◞‸◟)

ご回答よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • “私がもし全てを失ったら”

    “私は決して目を逸らさない”

    これはなんとなく分かりました。

      補足日時:2022/05/30 22:32

A 回答 (3件)

ここのifはeven if(たとえ~だとしても)に近い言い回しです。


itが何を指しているのかは漠然としているので、敢えて訳す必要はないです。
look awayは「視線をそらす、目を背ける、そっぽを向く」などの意味。
以上を踏まえて、

たとえ全てを失い、転げて、倒れたとしても-自分は決して目を背けない。

「目を背けない」とは、苦しい立場や現実から…と言うことだろうと思いますが、やはり結構抽象的な表現で分かりにくい感じがします。
    • good
    • 2

お金でも愛情でも、失ったら奈落の底だから、注意しろってこと。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

敬語が使えない人の書くことは信じられないですねー( ˘ω˘ )

お礼日時:2022/06/03 16:11

例えば、登山でロープを失ったら、滑って落ちるだろ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

実は英語分かってなさそうな感じ

お礼日時:2022/06/03 15:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!