アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

・この先もずっと君のことが好きだよ
・必ずまた逢えると信じている

君が好きだ、はTe quieroですよね
では君は僕が好き、は、単純にMe quieresとなるのでしょうか?

ここで質問したの、彼女にばれるかな…(^^;)

A 回答 (4件)

>この先もずっと君のことが好きだよ


Te quiero para siempre
para siempreで何時までも、永遠にという意味です。

>必ずまた逢えると信じている
Estoy seguro que podemos vernos de nuevo.
またお互いに会えると確信している。

>君は僕が好き
Me quieres?またはme quieres tambien?

この回答への補足

最後のは、疑問文ではなく平文なのですが、
(君は僕が好きだ、という断定というか、根拠のない自信というか(笑))
単に前後の?がないだけで同じことになるのでしょうか?

補足日時:2005/04/05 14:16
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/05 20:53

No.3 補足します。



Me quieresまたはTu me quieresで文法的には問題ありません。現実にはただこれだけいう事はないでしょう。
冗談っぽく、Yo te quiero mucho y tu me quieres tambien.ということはあるでしょうね。Yo te quiero muchoに対して相手がYo tambienというのが普通の会話です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/05 20:56

1)"Te quiero siempre"



2)"Creo que pueda volver a verte."
"Creo que pueda verte otra vez."

3)"Me quieres."で文句ないでしょう。

4)ここでの名前を教えて無かったら分からないでしょう。 Ja ja ja.
    • good
    • 0

1)"Te quiero siempre"



2)"Creo que pueda volver a verte."
"Creo que pueda verte otra vez."

3)"Me quieres."で文句ないでしょう。

4)ここでの名前を教えて無かったら分からないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/05 20:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!