プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

A Hiroko la lleva Takeshi a la escuela.

日本人の私には a hiroko と la がダブって冗長に見えます。ですがスペイン語では至極普通の表現です。

la は省略可能でしょうか?

A 回答 (1件)

スペイン語は英語に較べてはるかに語順が柔軟ですね。

しかし一定のルールはあります。

A Hiroko la lleva Takeshi a la escuela.

この文章はTakeshi lleva a Hiroko a la escuela.
が原文ですね。強調または会話で思わず目的語が先に口を突いて出た場合は、その目的語を代名詞でうけるのがルールです。

→Takeshi la lleva a la escuela 会話では連れて行く相手が相手にも分かっている場合はこのように表現することが可能です。例文のa Hirokoは連れて行くのは(他の子ではなく)ヒロコですよと先に言っています。しかし、スペイン語のルールでは動詞の前に置くのは代名詞(人称代名詞)であり、名詞ではありません。従ってもう一度動詞の前に代名詞をおく必要があります。前述したようにTakeshi lleva a Hiroko a la escuela.とすればlaは不要です。

類似表現

Este es el libro que compre' ayer.→
Este libro lo compre' ayer.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!