アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

洋楽の歌詞についてです。

この曲の冒頭と終盤に男性のプロデューサーの声が入っているのですが、もし聞き取れる方がいたらその部分を書き起こしてくれませんか。
また、1:08秒あたりの I only wanted ... for me の部分がうまく聞き取れないため、教えて欲しいです。

A 回答 (4件)

I only wanted to be loved for me だと思います。

そしてその意味は、
「私を私として愛して欲しかっただけなの」ではないでしょうか。
つまり、あるがままの私として愛されたかった、なのでは?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
歌詞を見ても曲中ではそのように聞こえず、歌詞の間違いも疑いましたが、合っていたのですね。和訳までしてくださってありがとうございました

お礼日時:2022/11/21 19:14

No. 3 さんのコメントを読み、


I only wanted to be loved for me.
できちんと意味が通じているのだと気づかされました。変な英語だと思ったのですが、ネット上をあちこち調べまわっていると、少なくとも口語としてくだけた言い回しとしては、ごく普通に使われているそうですね。

https://www.urbandictionary.com/define.php?term= …

この上のリンク先である Urban Dictionary は、誰でも投稿できるサイトなので、少し眉唾ものではありますが、一般に流布しているスラングやくだけた口語表現、そして少しばかり非標準的な表現も網羅しているサイトなので、参考になります。そのサイトで
love you for you
という表現の意味合いをきちんと解説しています。

ただし、ネイティブのあいだでも意見が分かれていて、このような言い回しは grammatically incorrect だけれども口語として崩れた言い回しとして流通はしている、というふうに言っているネイティブと、「いやいや、これで正しいのだ」と言っているネイティブとがいます。書き言葉として正しいのは、やはり
love me for what I am
love me for who I am
love me because of what (OR who) I am
ということだそうです。

というわけで
love you for you
love me for me
love someone for them
などはすべて「その人をその人のあるがままに愛する。つまり見かけや財産のゆえではなくて、その人の人となりのゆえに愛することだというわけです。
love me for me, not for my looks or for my money
などという言い回しもネット上で見つかります。

とても勉強になりました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

調べてくださってありがとうございますm(_ _)m
翻訳しても不自然だと思ったのですが、口語表現だったのですね。とても勉強になりました!!

お礼日時:2022/11/21 19:12

No. 1 にて紹介した Genius という歌詞サイトのページにある歌詞を何度も読みながら歌声を聴き直しましたが、質問者さんの疑問にはこのサイトの書き取り内容を持ってしても不明なままですね。

申し訳ありません。

>>1:08秒あたりの I only wanted ... for me

これにしても
I only wanted to be loved for me

と Genius のサイトには書いてありますが、これでは意味が通じていませんね。男性の歌声に関しても、これもまた Genius のサイトではわけがわからなくなっているようです。歌詞を聴き慣れている英語ネイティブらしき人たちでも聴き取れない場合が多いのではないかという気がします。他のサイトも探してみましたが、この歌の歌詞を書きとっているサイトがどうも見つかりませんね。
    • good
    • 1

たまたま見つけた次の歌詞が、ひょっとしたらその Britney Spears の歌声と男性の歌声による歌詞に似たものを書き出したものかもしれないと思いますが、いかがでしょうか?もしすでにこのウェブページをご存じなのであれば、ごめんなさい。


https://genius.com/Unknown-artist-you-couldnt-se …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!