アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

They say the feedback could prove critical to refining the computer and accelerating the development of related software.

彼らは述べています、そのフィードバックが決定的に重要になりうると、そのコンピューターを改良し、関連するソフトウエアの開発を加速することにとって。

出典:https://www.nhk.or.jp/gogaku/gendaieigo/detail/i …

上記は、NHKラジオ番組「ニュースで現代英語」の一文です。
ここで、critical to doではなく、critical to doingで表現されています。
ネットで調べると確かに、critical to 名詞の形がヒットします。
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22criti …

しかし、次のようにcritical to do と動詞にしても、意味的には通じるように思えます。
They say the feedback could prove critical to refine the computer and accelerate the development of related software.

彼らは述べています、そのフィードバックが決定的に重要になりうると、そのコンピューターを改良し、関連するソフトウエアの開発を加速するために。

critical to doingは、looking forward to doingと同じように、この形しか取らないのでしょうか。

つきましては、次の点ご教示願います。
①critical to doは可能か、可能ならニュアンスの違い。不可能ならその理由
②"to doing"のように「to不定詞」ではなく、"to doing"のように「前置詞 to+名詞」しかとらない表現の規則性あるいは感覚

A 回答 (1件)

① is critical to doing ~(~することに対して重要だ)


② is critical to do ~ (~するためには重要だ)

両者は日本語同様結局同じ意味で、どちらの言い方でもいいですが傾向としては①が多いと思います。ネットでもう少し例文を検索してみればそれぞれの形が十分ヒットするはずです。

looking forward to do ~は「~をするように、するために前方を見る」となり looking forward to doing ~ 「~することに向かって前方を見る = ~することを楽しみにする」となり両者は同じ意味ではありません。

規則性があるかどうかは自分で多くの動詞を一つづつ吟味して見つけるしかないと思います。質問者さん自身挑戦してください。ただ規則性が見つか可能性はとても低いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

criticalに関しては、表現上問題なく意味も同じということで理解いたしました。

>looking forward to do ~は「~をするように、するために前方を見る」となり looking forward to doing ~ 「~することに向かって前方を見る = ~することを楽しみにする」となり両者は同じ意味ではありません。
「~をするように、するために前方を見る」はto不定詞の副詞的用法の場合はそうですが、次のように名詞的用法と考えることはできないのでしょうか。
I want you to come.
あなたに来てほしい。(あなたに来ること(即ち、来ることに向かう)を欲している)
理解が悪く恐縮ですが、間違いをご指摘いただけると有難いです。

お礼日時:2023/06/02 09:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!