アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これはどちらも「全く気にかけない」という同じ意味だというがありましたが、理解できません。分かりやすく説明できる人お願いします。

A 回答 (3件)

I couldn't care less は文字通りには「これ以上少なく気にかけることはできない」で、言い換えると「今が最も気にかけていない = 全く気にかけていない」です。



これに対し I could care less は文字通りには「これ以上少なく気にかけることもできる」で、「今は多少なりとも気にかけている」とも受け取れます。この点を文法にうるさい人が指摘し I could care less はよくない、I couldn't care less が正しいと言われる所以です。

従って一般的にはアメリカ人、イギリス人に限らず I couldn't care less を使う人のほうが多いと思いますが、I could care less と言う人も同じ意味で使う人もいます。 ただ確かに「まったく気にかけない」はアメリカでは I don't care, I don't give a damn などのようにもっと直接的な言い方をする人が多いと思います。

以下の英語で書かれたサイトが分かりやすく詳しく解説しています。
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/What





私はこれまでの人生の大半を英語圏の国で過ごしていますが、
    • good
    • 0

No. 2 の方が示してくれたリンクは、どういうわけか機能しません。

たまにリンクがうまく働かないことがありますね。この下の文字列をすべてそっくり検索すれば、その Enclyclopedia Britannica の提供する辞書サイトにたどり着きます。

***********

The Britannica Dictionary

Ask the Editor
What is the Difference between "I Couldn't Care Less" and "I Could Care Less"?
    • good
    • 0

英語と米語のちがいです。



>couldn't [((米))could] care less
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/care/#ej-13 …

https://en.wiktionary.org/wiki/couldn%27t_care_l …
https://en.wiktionary.org/wiki/could_care_less#E …

こちらのページを見ると、
カジュアルな場合はどちらでもいいが、
あらたまった席でや、学術的な著作では
"couldn't care less" を使うのがいいと
書かれています。
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/What …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!