アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

レシートいりますか?
ってwould you like to 〇〇、もしくはhow about 〇〇?で表せますか?

A 回答 (9件)

>コンビニの店員とか毎回聞いてきますね。


アメリカの経験ですけどね。

ちなみに、Receipt?
というのも聞きます。
    • good
    • 0

アメリカ/カナダでは個人が納税するので、レシートを出します。

    • good
    • 0

>レジカウンターの人から訊かれることはないはずです。


コンビニの店員とか毎回聞いてきますね。
    • good
    • 0

どういう状況でのことか不明ですが、基本的にはレシート(領収書)は毎回出すことになっていますから、レジカウンターの人から訊かれることはないはずです。


訊かれたとしても、行列が長い場合もあり、Need your receipt? くらい。

ご参考:
https://www.espressoenglish.net/english-phrases- …
    • good
    • 0

レシートいりますか?


Would you like a receipt?

これでいいです。

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29159/

この上のリンク先にも、そのように書いてあります。なお、
How about a receipt?
なんていう言い方はやめた方がいいと思います。これは単に「レシートの方はどうですか?」と言っているだけなので、意味が不明確になります。ただし場面によっては、それでよい時も大いにあるとは思います。たとえば弁当を買った人に対して

あなた: Would you like chopsticks?
客: Yes, please.
あなた: ★How about a receipt?★
客: Yes, I'd like that too.
    • good
    • 0

Would you like a receipt?


で名詞が来るときは to はいりません。

How about a receipt?
は状況によっては唐突感がありますね。だからカジュアルという指摘も出てくるのでしょう。

Would you like a bag? とレジ袋がいるか聞いた後でなら、
How about a receipt?
でもそんなに違和感ないです。

Do you need a receipt?
もよく使われると思いますが、短くなってneed a receipt?というのもよく聞くような気がします。
    • good
    • 1

この場合支払先が客に対して使う言葉なので、how aboutはカジュアルすぎます。


もっとも一般的にキャッシャーで使われるのは
Do you need a receipt?
もっとも丁寧に尋ねるなら
Would you like a receipt?
また、イギリスでは
Do you require a receipt?とrequireを使うことも多いです。
    • good
    • 1

Do you need a receipt?

    • good
    • 0

how about とは言いません。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A