この動画で flamboyant な魔女が "I'll never get out of here!" と吐き棄てているのですが、どういう意味ですか?
?t=126
(2分6秒〜URLに時間指定してあります。)
話の流れの辻褄があうような意味を汲みとることができなかったので、教えてください。
自分でも調べてみたのですが、まさか「クソババア!」という意味なのでしょうか?
https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/% …
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
魔法があまり得意でない Aunt Clara はトラブルばかり起こしているので、Aunt Clara から魔法の力を取り上げるかどうかの裁判が (Darren に秘密で) Darren と Samantha の自宅で行われています。
この番組の世界では魔法を掛けた者だけが魔法を解くことができることになっています。Aunt Clara は自分の掛けた魔法を解くことができないことがしばしばあります。この動画の部分だけではハッキリしませんが、おそらく Samantha のお母さんの Endora は Aunt Clara の魔法によってこの裁判に呼ばれたのだと思います。Endora がその場から立ち去る (消える) ためには Aunt Clara が魔法を解くしか方法がないので、Endora が “I’ll never get out of here!” 「ここから絶対離れられないわ!」 と嘆いています。文字通りの捉え方でいいと思います。
番組の一部だけを動画で見ても背景まではは分からないでしょう。
No.1
- 回答日時:
このエピソードどう言うお話だったのか全く覚えてないですが、意訳するとしたら多分「長すぎるのよ」とか「さっさとして欲しいわ」とかでしょうか。
Aunt ClaraとSamanthaの「私もう行かなくちゃ」「おばさん…」のやり取りが長くなりそうなので、「(Claraがぐずぐずしてるから)永遠に私がここから離れられることはないだろうね(そんなのどうでもいいからさっさと終わらせなさいよね)」と皮肉を言ってるんですね。
久しぶりに一部ですが Bewitched を観ましたけどやっぱりこのシリーズ面白いです(笑)
ありがとうございます。
日本語吹替え版を入手して該当箇所を見てみたら
「低俗なメロドラマだね」
となっていました。
Aunt Clara と Samantha のやりとりがあまりにも臭いので、このメロドラマをいつまでも見ていたいよ、というような嫌味で "I'll never get out of here!" と言ったという解釈はあり得るでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(芸能人・有名人) エルビスプレスリーのコメントを訳してほしい 1 2021/11/17 09:46
- 英語 英語 1 2021/12/16 23:10
- 英語 提示文の構造について 7 2022/08/12 20:50
- 英語 文の構造をご教示ください 2 2023/01/01 18:03
- 英語 you ca be out of the hospitalを to不定詞に書き換えたいのですが、どこ 2 2021/12/22 01:00
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 洋楽 killer Queenの歌詞 3 2023/07/17 16:47
- 英語 英文について教えて下さい。 3 2022/05/03 14:06
- 英語 関係詞の省略? 3 2022/02/05 01:35
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
外出時に「待たせる妻」vs イライラする「待つ夫」は日本だけ?見習いたい海外事情
夫の家事参加に積極的なイメージのある海外でも、同様の事例はあるのか。結婚カウンセラーの佐竹悦子さんに伺ってみた。
-
無冠詞の食べ物が不適切な表現になる場合について
英語
-
羊たちの沈黙の映画に Your father would've been proud today.
英語
-
情報の新旧によるthat"の有無の使い分けが適用される(できる限り)全ての可能性について"
英語
-
-
4
Would you mind~ ?の依頼を引き受ける場合にsureと答えることができる理由等について
英語
-
5
英熟語 do with 〜 「〜を処理する、〜で我慢する」 (1)彼女の手紙をどう処理すればいいでし
英語
-
6
college が指すもの
英語
-
7
英語スレの人は No, thank you の意味知ってますよね?
英語
-
8
仮定法に関する質問です。 To look at her, you would never guess
英語
-
9
日本文学研究者の英語
英語
-
10
【アメリカ人に質問です】アメリカの国会議員でユダヤ系の現役国会議員はどれくらいいて、誰
英語
-
11
「騙す」、「欺く」などを意味する動詞が「動詞+人+into doing型」となる理由等について
英語
-
12
761番の答えが2番のshame なのですが、 4番のtrouble ではいけないのでしょうか 解説
英語
-
13
「『優しいお兄さん』という感じ」
英語
-
14
(今から)~後と言う意味のaway"と"in"の違いについて"
英語
-
15
写真の2つの文の青線部についてですが、①上の青線部は、副詞であるtogetherがまるで形容詞のよう
英語
-
16
時の言い方を教えてくだい
英語
-
17
動詞「think」の使用例
英語
-
18
この英語の文法と意味を教えて下さい。
英語
-
19
アメリカのインフレ状況
英語
-
20
ちゅうがくえいご
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
『意見を言う』という意味での...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
Let's start と Let's get star...
-
rent outについて
-
Get the facked upの意味?
-
I got to seeのgotとは?
-
"weigh out"をどう訳したら良い...
-
get vppについて 良く get vpp ...
-
out of question と out of the...
-
I never got to
-
design out toxicsの翻訳
-
「~のうち」の訳
-
“He is gazing out the window”...
-
わたしの和文英訳を直してして...
-
There’s been some mistake. と...
-
機械式の駐車場から車を出す。...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
『意見を言う』という意味での...
-
Butの訳し方
-
Let's get started.とLet's sta...
-
Can we get to know each other...
-
out of question と out of the...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
I got to seeのgotとは?
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
get in trouble / get into tro...
-
Let's start と Let's get star...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
out of の使い方の自然な覚え方...
-
get started とbe started の使...
-
pull out, pull over, pull u...
-
I will try to figure it out....
-
out of saleの意味 out of sale...
-
give off 「~を放つ、発する」
おすすめ情報