プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

rice products can expose you to naturally-occurrring arsenic cadium,lerd,or other chemicals known to the state of callfirnia to cause cancer or other reproductive harm

アメリカで日本のお菓子などに対する表示
”waning” から始まります

「英訳をおねがいしてもいいですか?」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • 翻訳をつかうとこんなかんじ

    米製品は、自然に発生するヒ素カジウム、レルド、または癌やその他の生殖障害を引き起こすことがコールファーニア州で知られているその他の化学物質にさらされる可能性があります。

    カリフォルニア州に限ったものなのか、
    どういう意味合いでカリフォルニアがかかっているのかわかる方がいましたらお願い致します

      補足日時:2024/03/23 18:19

A 回答 (3件)

英訳ではなく和訳。


バカみたいなカリフォルニア州法The Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act of 1986による決まりの警告文です。CA Prop 65と呼ばれています。記載しないと1日当たり$2500の罰金。
https://www.p65warnings.ca.gov/fact-sheets/foods

水産物には水銀が含まれている、焼いたものにはアクリルアミド、バルサミコ酢には鉛、ホウレンソウにはカドミウムとか、米やひじきにはヒ素など警告文だらけで意味をなさない。食べる量を考えられないカリフォルニアの住民は頭が弱い。

米製品を食べるとカリフォルニア州法で定められている自然界に存在するヒ素、カドミウム(スペルが間違っている)、鉛やほかの化学物質を摂取することになりがんや生殖障害を起こすかも知れません。

この商品とは書いてないですね。

警告文の書き方
https://www.p65warnings.ca.gov/products/food
WARNING: Consuming this product can expose you to chemicals including [name of one or more chemicals], which is [are] known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov/food.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
情報を深堀りしていただいて後学になる部分も大きかったです

お礼日時:2024/03/23 21:30

[警告]


コメ製品を消費すると、カリフォルニア州では癌や生殖障害を引き起こすとされている
ヒ素、カドミウム、鉛などの化学物質に自然発生的に暴露する可能性があります。

known が to the state of California に限定されているのです。
カリフォルニア州は、ヒ素、カドミウム、鉛などが癌や生殖障害を引き起こすと認定
しているが、他の州ではどうしてるか知らんがな...という意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました

お礼日時:2024/03/23 20:39

「waning」ではなく、「warning(警告)」ですね。



米製品は、自然界に存在するヒ素、カドミウム、ラード、またはがんやその他の生殖機能に害を及ぼすことが知られている化学物質に晒されている可能性があります。

こんな意味です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます
翻訳を使うとそんな感じに私もなったのですが
”カルフォルニア”州の言葉がぬけているので
英語が話せる方に聞いてみたいと思い質問させていただきました

お礼日時:2024/03/23 18:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A