プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Don’t you hate really hot weather, too?
めちゃめちゃ暑いのはイヤでしょ?

出典: フィーリングリッシュ 163 (2/7)
きょうの推しフレーズ I remember…
英語のキモチ② 「そういえば…だったよね」と前に知ったことを話題にする I remember… 
ドラマフレーズ2
https://lilyworldblog.com/feelenglish161_164/

上記は、NHK語学番組「フィーリングリッシュ」の会話の一文です。
これまで私は、tooは、否定文の場合はeitherを使うと理解しておりました。
しかしこの否定疑問文ではtooが使われています。

つきましたは、次の点ご教示願います。
①提示した否定疑問文であるにも関わらず、tooが使われている理由
②逆にeitherは可能なのか。可能ならニュアンスや意味の違い。不可能ならその理由

A 回答 (13件中1~10件)

No.13=12です。


 『Publications』https://sites.google.com/view/davidyo/publicationsさんの page の中頃にある pdf という link を踏むとNo.5さんが紹介している論文の semi-final draft が読めます。P.13で例文「
   b. Kore, oishiku naku   nai?
」が出てきて面白かったです。ハレトキドキ『今夜はブギーバック feat. Native Rapper』
何に対する何を too しているのかわからないです。気温と好悪があります。
          love
           ↑  so warm
気温  低い←・・・・・・・・・→高い
      freezing ↓  really hot weather
          hate
Either ではなくて too を使ったとしたら高い気温が love でもあるし hate でもあるになるのでしょうか?『either は疑問文?』https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2852236.htmlさんがあります。https://www.mumsnet.com/talk/pregnancy/4441412-M …さんに「And I'm not sure whether I should go really either?」とありました。No.12へのお礼 comment ありがとうございます。疑問を提示してもらってよかったです。勉強になりました。


虎厳さんおはようございます。
 No.5で2つの論文の紹介をありがとうございました。上のものに alphabet で日本語の例文が書いてあって面白かったです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

出典をお教えいただき有難うございます。
>『今夜はブギーバック feat. Native Rapper』
新しくカバーされた曲ですが、私には懐かしいですね。いい曲です。

>Either ではなくて too を使ったとしたら高い気温が love でもあるし hate でもあるになるのでしょうか?『either は疑問文?』
tooは肯定なので、hateの肯定即ち、「めちゃめちゃ暑いのもイヤでしょ?」になるのではないでしょうか?

お礼日時:2024/05/10 15:20

スカッとさんおはようございます。


 平叙と疑問があります。付加があります。肯定と否定があります。文があります。

      肯定          否定
平叙    too          either 
      付加疑問       付加疑問
      肯定    否定   肯定   否定
      too/either too/either too/either too/either
疑問    too/either?      too/either
6つの場合があります。肯定平叙付加肯定疑問文と肯定平叙付加否定疑問文と否定平叙肯定付加疑問文と否定平叙否定付加疑問文と肯定疑問文と否定疑問文です。『Kurungu』

『SVO文型のOがthat節の表現を否定する方法の動詞による傾向の有無等について』のNo.4https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13730810.html#an112 …さんが「 guessは,例えば,I GUESS he is coming(根拠はないけど,想像だけど,来ると思うよ)やI DON'T GUESS he is coming.(根拠なく言っているわけでなく,来るよ)のようにも使います(大文字は強勢)。すなわち,speculativeな側面を伝達する,あるいは否定するために使用するのです(前者はspeculativeな発言だとシグナルを送っていて,後者はspeculativeじゃないとシグナルを送っている)。」と言っていました。
A:I do not use really "too".
A:あーし too ぜんぜん使わん。
B:Do you use really "either" , either?

B:ぜんぜん either 使うっしょ?
A:No, I do not use really "either", either.
A:うん。Either もぜんぜん使わんしょ。
肯定疑問文で either が使われる場合もあるのでしょうか?『提示文の不定冠詞がかかる単語について』https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13142478.html#an110 …のNo.11さんが「なお、僕は網羅的に説明をしておりますので、ここで新たに僕に追加質問しないでください。本来は、こんなことは他人に尋ねるのではなくて、自分で何年も何十年もかけて考えたり調べたりすることです。」と言っていて面白かったです。Either を webster 辞書で引くとhttps://www.merriam-webster.com/dictionary/eitherと出ました。勉強になりました。ありがとうございました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>肯定疑問文で either が使われる場合もあるのでしょうか?
疑問文では、選択を聞く場合に使うと説明がありますが、それだけなのか私も疑問です。

>A:I do not use really "too".
A:あーし too ぜんぜん使わん。
B:Do you use really "either" , either?

B:ぜんぜん either 使うっしょ?
A:No, I do not use really "either", either.
A:うん。Either もぜんぜん使わんしょ。
新たな疑問宜しいでしょうか。
通常reallyは、useの直前だと思うのですが、なぜ、useの後に位置させているのでしょうか。そのことで、意味やニュアンスがわるのでしょうか。

お礼日時:2024/05/03 12:34

==========


次のようになると思うのですが如何でしょうか。
ただ、和訳は同じになってしましました。
適切な訳があればお教えいただけると有難いです。

相手に確認のために疑問を投げかけている
B: Don’t you hate really hot weather, either?
すごく暑い天候も嫌いじゃないよね?

相手に疑問の意味はなく念を押している。
B: Don’t you hate really hot weather, either.
すごく暑い天候も嫌いじゃないよね。
==========
答えは既にNo.9で,私の問いの直下に書いてあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

nikonikogambaroさんのお陰で、否定疑問文や付加疑問文の理解が深まりました。
本当に感謝の言葉もございません。
今後とも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2024/04/29 10:19

==========


付加疑問文に、risingとfallingがあるのは存知ておりましたが、付加疑問文にもあるのですね。
そうなると、付加疑問文と否定疑問文は同じ意味で同じ用法で使われように思うのですが、違いは何でしょうか。
==========
まず,答えから。違う意味です。

意味というのは,完全に同じ文字で構成されている文同士でなければ同じものとなりません。しかも,同じ文字で構成されていたとしても,意味は必ずしも同じになるとは限りません。

I have a pen.という文が二つあったとします。


A: I need something to write with.
B: Oh, I have a pencil.

A: Can you fill out this application?
B: Gee, I have a pencil, but that won't do, right? Pencil is erasable.

①は鉛筆があるから良かった。②は鉛筆しかない,ダメだ。という意味になると思います。コンテキストが全てです。

さて,御質問の
Don’t you hate really hot weather?
は,日本語訳こそ
「すごく暑い天候,嫌いじゃないよね?」

You don't hate really hot weather, do you?
You don't hate really hot weather, don't you?
「すごく暑い天候,嫌いじゃないよね?」
と同じになりますが,私は違う意味だと言わせて頂きます。
前者は単刀直入に質問をしています。後者は「嫌いじゃない」と一旦言ってから,上段の文は「...嫌い?」と,下段の文は「...嫌いじゃない?」と付け足しています。これは同じ意味でしょうか。全く違いますよね。

「同じ用法」?
risingとfallingで同意を求める,同意を必要としないということでしょうか。そう言った意味では同じような挙動をとると考えて宜しいのではないでしょうか。少なくとも私が発話するときはそうです。

昔,付加疑問文には驚きもあるとお話しましたが,
Don’t you hate really hot weather?
にも似たような挙動があり,
Don’t you hate really hot weather!
のような表記をします。
意味は
「すごく暑い天候嫌いじゃないの!(びっくり)(嫌いだよね)!」
です。
(tooとeitherのお話をした際に,この文は,嫌いだという前提で使うことが多いだろうという話をしましたよね。それに起因します。これ以上は話がどんどん逸脱していきますので止めます)

ということで全く意味が違うという答えです。

これらは,多読,多聴,多経験をしていれば自然と感覚が身に付くものであると思われます。その上で文法はUY_Scutiさんの頭の中に形成されます。是非,文法から英語を覚えようとせずに,文法はあとから観察してみてください。ある程度,文法を知ってから沢山触れたほうが良いと思っていらっしゃると思いますが,すでにUY_Scutiさんは充分蓄積されていると感じます。是非に非英語母語話者発の英語ではなく,自然な英語に沢山触れることに力を注いでください。そうすれば,今回のような質問も自ずと出てこなくなると思います。UY_Scutiさんくらい力のある方は,自分で例文を沢山作って比較検討することをお勧めします。この際,多読,多聴,多経験していれば,自分でルールを絞り出すことも出来るようになります。(UY_Scutiさんくらい力のある方は,特に追質問をする際に,抽象的な日本語だけの質問ではなく,例文をつけた具体的な質問も出来るはずです。必ずそうして下さいね)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>意味というのは,完全に同じ文字で構成されている文同士でなければ同じものとなりません。しかも,同じ文字で構成されていたとしても,意味は必ずしも同じになるとは限りません。
私も、その内容については度々文献やサイトで読みましたが、今回も異なるということですね。

ご助言のようにできるだけ英語に触れて覚えていく様にしようと思います。
ただ、この習性?は簡単には治すことができないので、このような質問をすることも有ると思いますが、ご助言いただくと有難いです。

お礼日時:2024/04/29 10:16

B: Don’t you hate really hot weather, either?


これ
B: Don’t you hate really hot weather, either.
このようにピリオドで書く場合もあります。どう違うか分かりますか。

答えを求めない場合,ある意味独り言に近い形でfalling intonationで言う場合,記述はピリオドで書くこともあります。

付加疑問文でも同じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足説明ありがとうございます。
>B: Don’t you hate really hot weather, either?
B: Don’t you hate really hot weather, either.
このようにピリオドで書く場合もあります。どう違うか分かりますか。

次のようになると思うのですが如何でしょうか。
ただ、和訳は同じになってしましました。
適切な訳があればお教えいただけると有難いです。

相手に確認のために疑問を投げかけている
B: Don’t you hate really hot weather, either?
すごく暑い天候も嫌いじゃないよね?

相手に疑問の意味はなく念を押している。
B: Don’t you hate really hot weather, either.
すごく暑い天候も嫌いじゃないよね。

お礼日時:2024/04/28 15:33

あ,最後のは口語です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

有用な情報感謝いたします。

お礼日時:2024/04/28 15:07

==========


●否定疑問文
①同意を求める場合(聞き手がもともと否定を想定している)
「~も」と表現する場合、either
和訳「~も…じゃないよね?」
②驚きを伴う問いかけ(聞き手が、もともと肯定を想定していた)
「~も」と表現する場合、too
和訳「~も…だったんじゃないの?」
==========
私はこれで良いと思います。

私の肌感覚では,否定疑問文の多くは②の意味で使われると思います。あ,イントネーションも重要です。私のは若年期の頃のイントネーションですので信頼性に欠けますが,①はrisingあるいはfalling(答えを求める場合はrising, 求めない場合はfalling?),②はrisingでしょうか。

ついでですが,思い出したのはNPIであるべきanymoreを,現在時制の,肯定の意味を持つ文で使う米用法があります。以前とは違ってというニュアンスで使います。

He jogs a lot anymore.
(あいつ最近ジョギングしてんだよな)

意外とよく聞きます。おまけでした。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>私の肌感覚では,否定疑問文の多くは②の意味で使われると思います。あ,イントネーションも重要です。私のは若年期の頃のイントネーションですので信頼性に欠けますが,①はrisingあるいはfalling(答えを求める場合はrising, 求めない場合はfalling?),②はrisingでしょうか。
付加疑問文に、risingとfallingがあるのは存知ておりましたが、付加疑問文にもあるのですね。
そうなると、付加疑問文と否定疑問文は同じ意味で同じ用法で使われように思うのですが、違いは何でしょうか。

お礼日時:2024/04/28 14:58

==========


簡単なことを聞いて申し訳ないのですが、

Don’t you hate really hot weather, too?
めちゃめちゃ暑いのはイヤでしょ?

上記発言は、同一文章で、否定の場合と肯定の場合で意味が変わる、即ち、否定疑問文だけでは、形態上では、肯定的意味合いの場合と否定的意味合いの場合があり、語用論上の意味(心の中の意味?)それによってtooとeitherを使い分けなければならないということでしょうか。
==========
そうです。

① 嫌いなことを知ってて

肯定の意味:「えーっ,~も嫌いだったんじゃないの?」
と「驚く」場合はtooを使います。下にUY_Scutiさんが参照している会話の一部を持ってきましたが,このように「非常に暑いのも『イヤである』ことは知っている。意外だ!それを確認したいのだが」という意味で言っている場合はtooを使用します。カッコ書きで心の声を入れました。

A: It was so warm.
B: I bet.
A: Maybe I should move there.
B: (I know you hate really hot weather, C'mon!) Don’t you hate really hot weather, too?
A: Yeah, I guess. Shoot.

② しかし,
嫌いじゃ「ない」ことを推量して

否定の意味:「すごく暑い天候も嫌いじゃないよね」
と確認する場合はeitherを使います。例えば,下の会話のように,すごく暑い天候も嫌いじゃないと推量して「すごく暑い天候も嫌いじゃないよね?」と確認する場合はeitherを使います。

A: I don’t hate really cold weather. In fact, I don’t dislike any weather.
B: Don’t you hate really hot weather, either?

このように語用論的意味を鑑みて,それにあった極性の項目を使うとされますが,回答者は,例えば,次のような場合には当てはまらないなと,この回答をしながら思いました。すなわち、

(1) alreadyはPPIなのですが,次のような否定環境での使用例があります。

Don't bother me already!(今すぐ,迷惑をかけるの止めろ!)
Don't complain about it already!(今すぐ,文句は止めろ!)

(2) PPIのtooが,次のように否定環境で使われることもあります。

I too can't understand it.(僕もそれは理解できない)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

nikonikogambaroさんのご回答を正確に理解するため、まず、否定疑問文を、多くのサイトで基礎を固めてから、再度読み返させて頂いたため、お礼に時間がかかってしまいました。

私なりにまとめると次の通りとなりますので、間違えている点やご助言等あればよろしくお願いいたします。
(英語の事物を表現する正確性には勉強すればするほど驚嘆させられておりますが、殊、否定疑問文に関しては、同意と驚嘆でそれぞれ否定と肯定の意味のどちらも表すことになる一方、日本語は下記和訳のように表現を使い分けているため、日本語のほうが正確なような気がしていますが、如何でしょうか…)

●否定疑問文
①同意を求める場合(聞き手がもともと否定を想定している)
「~も」と表現する場合、either
和訳「~も…じゃないよね?」
②驚きを伴う問いかけ(聞き手が、もともと肯定を想定していた)
「~も」と表現する場合、too
和訳「~も…だったんじゃないの?」

お礼日時:2024/04/27 16:01

私の専門でありませんので,昔読んだ下記論文を参考にしました。

念ため。
(特に,outside-NEGとinside-NEGに関してと例文です。例文は改変しました。)
Ito, S., & Oshima, D. Y. (2014). On two varieties of negative polar interrogatives in Japanese. Japanese/Korean Linguistics, 23, 229-243.

この論文は更に以下の論文を使っています。
Ladd, D. R. 1981. A First Look at the Semantics and Pragmatics of Negative Questions and Tag Questions. Proceedings of the Chicago Linguistic Society, vol.17, 164–171.
Romero, M. and Han, C. 2004. On Negative “Yes/No” Questions. Linguistics and Philosophy 27:609–658.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご親切に、引用論文をお示しくださり助かります。

時間が有るときに読ませていただこうと思います、

お礼日時:2024/04/25 11:28

私からは極性(polarity)という観点からお話しますね(私の専門ではありませんので悪しからず)。



単語や表現には極性を持つものがあります。極性とはその単語や表現が,対立する文の性質,すなわち肯定-否定のどちらかに特徴的に表れることを指します。肯定の意味を持つ文に特徴的に使われる単語や表現を肯定極性項目(positive polarity item: PPI),否定の意味を持つ文に特徴的に使われるものを否定極性項目(negative polarity item: NPI)と呼びます。

tooはPPI,eitherはNPIに分類されます。

まずPPIであるtooが使われる例を見てみましょう。下の例ではBはAの母親が来ることを信じています。それを確認しようとしての発言がBの発言です。ですので,この質問は形態上(文字上)の否定とは異なり,否定の範疇を逸脱しているという意味でoutside-NEGと表記されます。outside-NEGにはPPIが使用されます。ここではtooが使用されています。

(outside-NEG)
A: John has just arrived. All right, everybody is here. We've got to leave.
B: Hey, wait. Isn't your Mom coming, too?

一方,NPIであるeitherが使われる例を見てみます。Aの話を聞いて,BはBobが来ないと推論した上で,Bobも来ないの?と質問しています。この質問は否定の範疇に入るという意味でinside-NEGと表記します。inside-NEGにはNPIが使用されます。ここではeitherが使用されます。

(inside-NEG)
A: Chris is not joining us. So we don't have a man on the team.
B: Isn't Bob coming, either?

このように形態上(文字上)の肯定-否定ではなく,語用論上の意味(心の中の意味?)における肯定-否定に則って,tooは肯定に,eitherは否定に使われます。

御質問の文がどのようなコンテキストで使われているのか確認したところ,明らかに男性が非常に暑いのが嫌いであるというのを女性が知っていますね。よって,この文はoutside-NEGですのでtooが使用されるわけです。

以上,参考まで
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>単語や表現には極性を持つものがあります。極性とはその単語や表現が,対立する文の性質,すなわち肯定-否定のどちらかに特徴的に表れることを指します。肯定の意味を持つ文に特徴的に使われる単語や表現を肯定極性項目(positive polarity item: PPI),否定の意味を持つ文に特徴的に使われるものを否定極性項目(negative polarity item: NPI)と呼びます。

これらの単語を知ることによって、この概念に至るまでの思考を省略することができ、この概念から思考を開始できるため、非常に有難いです。

簡単なことを聞いて申し訳ないのですが、

Don’t you hate really hot weather, too?
めちゃめちゃ暑いのはイヤでしょ?

上記発言は、同一文章で、否定の場合と肯定の場合で意味が変わる、即ち、否定疑問文だけでは、形態上では、肯定的意味合いの場合と否定的意味合いの場合があり、語用論上の意味(心の中の意味?)それによってtooとeitherを使い分けなければならないということでしょうか。

お礼日時:2024/04/25 11:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A