プロが教えるわが家の防犯対策術!

そのあと、昼食をとるつもりです、という文を英文にすると、After that, we're going to have lunch.
となりますが、なぜlaterではなく、after thatなのですか?

A 回答 (2件)

No.1です。

回答文を全面的に書き直します。

~~~~~~~~~~~~~~~~
【書き直し後の文】

「after that」は、「そのあと(=その出来事に引き続き)」という意味です。

ですから、「このあと、引き続き一緒に昼食をするつもり」なら、
After that, we're going to have lunch.
と言います。

いっぽう「later」は、「at a time in the future」です。「未来の、いつか」という意味です。

ですから、We're going to have lunch later.  と言うと、「時期は決まっていないが、いつか一緒に昼食をするつもり」という意味になってしまいます。

ですから、laterではなく、after thatなのです。
    • good
    • 0

「later」は、「at a time in the future」です。

つまり「未来の、いつか」という意味ですから、

We're going to have lunch later.  は、
その出来ごとのあと、時期は決まっていないが、いつかは昼食を取るつもりです、という意味になります。

しかし、その出来ごとのあと、引き続き昼食を取るつもりなのであれば、
After that, we're going to have lunch.
と言わなくてはなりません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A