プロが教えるわが家の防犯対策術!

今日買った星の王子さまで
冒頭に出てくる
象を一飲みにしてしまった蛇のような生き物
(絵にすると帽子のような形)
「ボア」の事です

以前読んだ星の王子さまでは違う訳だったと思うのですが
どうしても思い出せそうで思い出せません
もっと違う呼び名だったのは確かなんですが
なんか新訳のボアがどうしてもピンと来なくて
以前の訳が気になってしまいました

以前持ってたのは岩波書店の本です
友人に貸したら戻ってこなくなってしまって
手元にないんです(^^;
ご存じの方いらしたら教えて下さい

A 回答 (3件)

「うわばみ」のことを英語で


boa constrictor (ボア・コンストリクター)
って言うんですね。
辞書には、
王ヘビ、ボア(南米の大蛇。獲物を締め殺してから飲み込む。学名としては b を大文字にして Boa constrictor と表記される。)
とあります。
でも確かに、星の王子様の冒頭と言ったら、
何と言っても「うわばみ」ですよね!
あの帽子の絵まで浮かびます。 (^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうそう「うわばみ」でした(^^)

うわばみ自体あまり意味は考えなかったのですが
何か得体の知れない生き物の様な感じで
良いと思ってたので
判ってスッキリしました

なんの前説無しでボアだけじゃ意味
分かんないですね大蛇と書いてくれれば判るのに

アマゾンで検索したら
いろんな新訳星の王子さまがあって
いろいろ読み比べてみようかなと思います

お礼日時:2005/10/08 23:24

「うわばみ」じゃなかったですかね。



「星の王子さま」「うわばみ」でちょっと検索してみましたが、ずいぶんヒットするのでたしかではないかと思います。
しかし、「ボア」ですか……。なんだかへンな感じですね。
やっぱり「うわばみ」のほうが慣れているせいかしっくりきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうそう「うわばみ」でした(^^)

うわばみ自体あまり意味は考えなかったのですが
何か得体の知れない生き物の様な感じで
良いと思ってたので
判ってスッキリしました

お礼日時:2005/10/08 23:25

ウワバミです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうそう「うわばみ」でした(^^)
判ってスッキリしました

お礼日時:2005/10/08 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!