先月から知人に紹介された会社を発注元に
技術文書の在宅翻訳(英⇒和)をしております。
初めていただいた仕事は相場がわからず
1件50000円というアバウトな引き受け方を
してしまい、後に計算してみたら
8円/ワードという料金になりました。
発注元の方も相場がわからない(外注の経験なし)らしく、
毎回「これいくらでやってくれる?」という
聞き方をするので、今後を考えて
近々料金設定を明確にしてお互い
スムーズに発注、受注ができるようにしたいと
先方に伝えようと思います。
ウェブで翻訳料金の相場を見たら
日本翻訳同盟の相場では35円/ワードになっているのですが、
私は現在1歳の娘がいるので
納期にだいぶ便宜を図ってもらうことになります。
(先方了解済み)
私の翻訳経験は企業内翻訳が約3年ですが、
上記事情(納期など)を考慮していただくことを考え
35円から割り引いて20円/ワードではどうかと
先方に伝えようと思うのですが、
果たしてこのオファーが高いのか安いのかが
見当もつきません。
フリーランスで在宅翻訳をしていらっしゃる方の
技術文書(工具の取り扱い説明書など)の
英文和訳料金の相場を教えていただきたく
質問させていただきます。
よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
sayukakomiさんの英語及び日本語のレベルがどの程度なのか、そしてその技術文書の難易度がどの程度なのかがわからないと何とも言えないと思うのですが、
>私の翻訳経験は企業内翻訳が約3年ですが、
残念ながら、この程度だとアマチュアレベルです。世の中には、こんな会社もあります。ここは経営者が翻訳しているのかな?と思えるような低料金ではありますが。
http://www.ings-web.co.jp/
http://www.ings-web.co.jp/service-info.php
日本翻訳連盟の翻訳料金の目安はこんな感じです。
http://www.jtf.jp/09X.html
翻訳者を雇って翻訳業を行っている翻訳会社の料金には、翻訳会社の運営費用も含まれています。翻訳会社が仲介すると料金は倍増すると思った方がいいかと思います。
私の業界では、フリーランスの方に依頼する際の技術文献の英和の翻訳料金は、それを職業としているプロの方でも、1ワード15円程度です。知り合いの紹介で依頼するのであれば、それより安くと期待するのではありませんか?
これからキャリアを積んで評判が上がったら値上げするということにして、最初は料金を抑えた方が今後のためになるのではないかと思いますが、いかがでしょうか。
ちなみに、プロの方であれば、1ワード15円程度でも時給3000円は超えますよ。1日8時間で月に20日働いて48万円。ボーナスはなしですからこれだけで生活して行くには少々足りないでしょうが、自宅で一人で気楽にやる仕事としたら、この程度が妥当と思います。英語ができる人間は世の中には山ほどいますしね。
>納期にだいぶ便宜を図ってもらうことになります。
そういうことでしたら、私の業界であれば依頼しません。それでも仕事をくれるお客さんを大切にした方がよろしいかと思いますよ。
参考URL:http://www.ings-web.co.jp/service-info.php
早々のご回答ありがとうございました。
アドバイス大変参考になりました。
翻訳会社の料金はマージンが入るので割高に
なるんですね。そんな当たり前のことに
気づきませんでした。
教えていただいたウェブも拝見しました。
確かに外注でこの値段でできることを
考えれば、私のような駆け出しの者が
20円/ワードとはおこがましいですね・・・。
Rothenburgのおっしゃる通り、納期に便宜を図ってもらえるような
お客さんを大切にするべきだと痛感しました。
近々先方と話す機会があるので、
料金設定を明確にしたい旨は伝えますが
料金そのものについては、謙虚に行きたいと思います。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(法律) 技術・人文知識・国際業務の在留資格で副業をやる 2 2023/07/13 10:40
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- SOHO・在宅ワーク・内職 海外の会社から報酬を受け取る手段 2 2023/06/25 09:54
- 英語 1.35円/日本語文字数 1.8円/英単語数 の契約で1ヶ月に20翻訳した場合、どれくらいの金額にな 1 2023/05/28 22:08
- Google 翻訳 AI翻訳の今後 4 2023/02/26 16:11
- 財務・会計・経理 業者間での注文書・請書の取り扱いについて 2 2022/06/27 15:53
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
法廷通訳に関して教えてください、
-
韓国商品を買付けに。。パート...
-
通訳さんを雇う場合
-
(初体験)中日英通訳の悩み
-
5年後、10年後の通訳の需要
-
NCC総合英語学院で勉強して通訳...
-
GLOVA(グローバ) 在宅翻訳イ...
-
在宅ワーカーの過ごし方
-
個人事業主の「グループ・関連...
-
通訳者
-
スペイン語通訳・翻訳学校を教...
-
アメリカ滞在のアメリカ人が、...
-
フィリピンの国際結婚のことで...
-
通訳って、これから需要ありま...
-
就職に役に立つ実用的な学問
-
翻訳の仕事で外国との企業のや...
-
フランス語の通訳・翻訳者にな...
-
バンコクで通訳を雇うには?
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
警察通訳になるには?
-
韓国の通訳者
-
言語使用域(レジスター)
-
就職に役に立つ実用的な学問
-
バンコクで通訳を雇うには?
-
サンフランシスコで格安の通訳...
-
12卒就活中の者ですが、海外ゲ...
-
大学1年生です。トリリンガルを...
-
翻訳者になるためのキャリアプ...
-
通訳の方へのお茶出しのタイミング
-
警察官の語学という仕事について
-
何語を勉強すれば最もメリット...
-
通訳技能検定試験2級について
-
都内の通訳学校はどこがいいの...
-
学生の翻訳バイト
-
通訳のタイミングのコツを教え...
-
今、有名で実績のある通訳者
-
在宅ワーカーの過ごし方
-
「ザザエさん」を中国語に通訳...
-
フリーランスの実務翻訳者にな...
おすすめ情報