アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語の音をロシアも字で表記す際に若干疑問点があります。
ロシア語では一つの単語にёが二つ現れることはありませんよね。アクセントがないと「ヨ」はйоで表されるようですが、それでは「明星(みょうじょう)」をロシア文字で表したらどうなるのでしょうか?мйоのような
綴りはないはずですよね。
それと、「山陰」のような場合は Санъинでいいんでしょうか?これらならローマ字よりも分かりやすいけれど。
そうれからもう一つ質問ですが、日本語の固有名詞をロシア語で使う場合、アクセントはどこに置くとか規則はあるんでしょうか?

A 回答 (1件)

>ロシア語では一つの単語にёが二つ現れることはありませんよね。

アクセントがないと「ヨ」はйоで表されるようですが、それでは「明星(みょうじょう)」をロシア文字で表したらどうなるのでしょうか?

アクセントのない「よ」をйоと表記することはありますが、必ずしもそうとは限りません。
例えば人名で「陽子」という女性はЙокоと表されることがあります(アクセントのある「よ」がйоと表記されるパターン)。
「よ」の表記はёとйоが併用されていて、最近では一部慣例的に使われるものを除いては、ёが主に使われています。

また、йは基本的に母音文字の後に書かれますので、ご指摘のようにмйоという表記は使われません。

それでは「明星」のように、一つの単語に二度ёを使いたいときにはどうするかですが、これは二度使って構わないようです。あまりよい例が見つからなかったのですが、例えば『平家物語』の一節に「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり」というのがあります。
ロシアで発行されている『平家物語』の中には、「諸行無常」をсёгё-мудзёと転写しているものも見られます。

また、ギリシャにSerraiという地名がありますが、これはロシアの百科事典にはСёрёと表記されています。つまり、外来語であればひとつの単語の中に2度ёを使っても構わないということになるようです。

>山陰」のような場合は Санъинでいいんでしょうか?

これは全くその通りです。分離を示す硬音記号Ъを使います。

>日本語の固有名詞をロシア語で使う場合、アクセントはどこに置くとか規則はあるんでしょうか

特に規則は設けられていません。

基本的には、日本語の発音に近くなる場所にアクセントを置くやり方、あるいは英語などですでに使用されている固有名詞なら、それを経由してアクセントを決めるやり方などがあります。
ただし、なじみの無い、転写された日本語を読むときには、ロシア語に響きが近いところにアクセントを置く傾向があります。

例えば、地名で「岡山」はОкаямаと表記しますが、ロシア人が読む際には「アカヤーマ」というように、яにアクセントを置く傾向があります。これはロシア語のリズムで読むとちょうどЯの位置にアクセントがあることが多いからだと思います。また、その際、アクセントのないоを「ア」と発音する現象(аканье)も起こります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私は英語とフランス語はある程度使えるレベルまではマスターしましたが、ロシア語はまだ勉強して4ヶ月ですので、分からないところだらけです。その前は中国語を勉強していましたが、あまり肌に合わなかったです。そんなわけで、前から興味があったロシア語を始めました。何度も回答いただきありがとうございます。また質問をしますので、その時はよろしくお願いします。

お礼日時:2005/11/25 18:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!