プロが教えるわが家の防犯対策術!

ちょっと恥ずかしい質問。しかもカテゴリー違いかもしれませんがよろしくお願いします。24の中で、"了解"と言っている場面がたくさんあるのですが、実際英語でなんと言っているのでしょうか。聞き取れなくて・・。

A 回答 (5件)

「roger」ではないでしょうか?日本語で聞く「ラジャー」では?間違えていたらごめんなさい!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答ありがとうございます。rogerとはどうしても聞こえないんです。それともrogerの前に一つ何か言葉がついているとか?????

お礼日時:2005/12/02 17:25

こんにちは!


24は大好きで全て見ています。
DVDボックスの購入も考えていますが・・・
この間シーズン4を観終わってしまって、返却してしまったので、ちょっと確認ができません・・・
もしよろしければ、~と聞こえる でもいいので、書いてくだされば・・・
私もそこまで英語に強くはないですが・・・(^^;

私はジャックとトニーが大好きです!(関係ないかっ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なんと聞こえるかと聞かれると・・めちゃめちゃ恥ずかしいのですが、カッピゼアと聞こえるんですよ。

お礼日時:2005/12/02 18:46

NO.1です。



私も24、全シーズン見ました!大好きなんです。


それではI got it.もしくは I've got itではないでしょうか?

気になってしまいました(^^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。NO2で答えたように、I got itとも聞こえないんです。スミマセン。

お礼日時:2005/12/02 18:48

「カッピゼア」と聞こえるとのことですので、


「Copy that」かなと思います。

こういう意味があります。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=copy …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なんかそんな気がしてきました。まだ最後までDVDを見ていないので見ながらよーく聞いてみます。

お礼日時:2005/12/02 19:16

無線であれば"copy that" "affirmative"


"wilco,roger(どちらも了解の意味)"より軍隊的に
"ten-roger" "10-4" "acknowledge (command)"なども
了解と訳されますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。改めて聞いたかんじでは copy that と聞こえます。多分、いや、確実にそうでしょう。すっきりしました。

お礼日時:2005/12/03 17:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!