アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で個人売買はなんて表現しますか。宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

『Individual sales』


または『The buying and selling between individuals』
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答頂き有難うございます。直訳といった感じですが、もう少し短い言い方はございますか。

お礼日時:2006/01/12 12:06

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

こちらではcommecial salesと逆の個人売買をprivate sales/purchaseと言う表現を使うことが多いですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答頂き有難うございます。大変参考になりました。アメリカでは個人売買は盛んですか。

お礼日時:2006/01/12 12:09

Gです。

 補足質問を読ませてもらいました。

自宅のガレージを使って展示販売するGarage Sale, 家の前の庭でいらなくなったものを売るYard Sale, 競り屋を使って個人のもの売るAuction Sale、 近所が一緒になってガレージセールをするNeighborhood・Subdivision Sale, 引っ越すときにもっていきたいくないものを売るMoving Sale, 新聞に出して売るClassified Ad sale, これらすべてこちらでは50年以上の歴史があります。

そして、これらを受け継いだのが、Yahoo/eBay Auctionなわけです。 つまりeBayはGarage/Yard/Moving/Auction/Classified Ad Saleのインターネット版に過ぎないと言うことなのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳細にご回答頂き誠に有難うございます。大変良くわかりました。古くからのものを最新のもので新たに展開するといったところでしょうか。有難うございました。

お礼日時:2006/01/12 15:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!